У цій статті ви знайдете добірку англійських сленгових виразів, які часто використовуються серед офісних працівників.
1. Bini (скорочене від business) – бізнес.
He gave me his bini card – Він дав мені візитку.
2. Out of the box (синоніми: crazy, irrational) - нерозумний, божевільний. Цей термін є невеликим посиланням на вираз "jack-in-the-box" (іграшка, голова на пружині) .
Я не знаю про її проблему, але це entirely out of the box! - Не знаю, в чому її проблема, але вона просто не в собі.
3. 404 (синонім: have no idea) - не знати; не розуміти, про що йдеться. 404 – помилка, знайома кожному користувачеві, вона «вилітає», коли запитувана сторінка не існує. Тоді Інтернет видає таку помилку: "404 Not Found". Звідси й нове офісне сленгове поняття.
Don’t bother asking John. He's 404 – Навіть не намагайся дізнатися у Джона. Він абсолютно не в темі.
4. Bookmark (синонім: to take into account, to notice) - запам'ятовувати, помічати (людини).
Після того, як я побачив його приголомшливу презентацію на конференції, я запам'ятав його.
5. Chips and Salsa (синонім: Chips = hardware, salsa = software) - "залізо" та комп'ютерне забезпечення (програми).
Перші gotta figure out if the problem's in your chips or your salsa – Спочатку необхідно з'ясувати, у чому проблема – у залізі чи ПО.
6. Open-Collar Workers (синонім: telecommute) – люди, які працюють удома, дистанційно.
Organized labor is worried about the millions of new "open collar" workers who will be able to do jobs at home that once required an office setting — that may be about 35 % of our work force by the year 2015 (The Washington Post) – Проф працюючих вдома, які проміняли офіси на власні квартири; до 2015 року їх кількість досягне 35% від усієї робочої сили.
7. Cube Farm (від "cubicle office" - сучасні офіси "в клітку"). Дослівний переклад – клітинна ферма.
- Do you like your office? - Тобі подобається твій офіс? You kiddin’? It's just cube farm full of cube chickens... – Смієшся? Та це просто переповнений курник.
8. Alpha Geek – Знавець, майстер, майстер, висококласний фахівець у колективі.
Do you know, how this thing's supposed to work? - I dunno, ask Rick. He's our alpha geek – Ти не знаєш, як ця штуковина взагалі має працювати? - Не знаю, спитай Ріка. Він наш геній.
9. Blamestorming – обговорення провалів, помилок, невдач у колективі. (Походить від brainstorm – мозковий штурм.)
Boss just called, furious as devil, I guess we should get ready for blamestorming – Щойно дзвонив начальник, злий як чорт. Думаю, буде догана.
10. Boss-spasming – прийняти робочий спантеличений вигляд, як тільки начальник чи керівник різко входить до офісу.
— Вона є найледнішою з усіх, кого знаю, але бос ніби не помічає цього. – Well, she certainly can look boss-spasming – Ну, вона безперечно вміє набути «розумного» (робочого) вигляду.
11. To bottom this out (синонім: ride out the storm) - вийти із скрутного становища.
We need to bottom this situation out – Ми повинні вийти з цієї ситуації.
12. Ця казка не може бути свічкою (синонім: заголовок дій у боротьбі з ефектом) – гра не варта свічок.
13. Plug-and-Play – новий співробітник, який не потребує стажування, а відразу чудово справляється зі справами. Оригінальний переклад значення: «Включай та працюй» (принцип роботи комп'ютерів).
— Так цей хлопець одразу може приступати до роботи. (без навчання).
Вчіть більше сленгових висловів американської англійської з цієї статті.
13 сленгових виразів ділової англійської
- 1