Рівень складності

У статті ви дізнаєтеся переклади although і however, а також їхні відмінності за правилами англійської граматики.

Одним із найпростіших і найефектніших способів урізноманітнити ваше мовлення стане, як це не дивно, вміння висловлювати протилежні ідеї у своєму викладі:

Although southern seas make it possible to enjoy swimming, I prefer the beauty of the nothern waters - Попри те, що південні моря надають можливість плавати, я віддаю перевагу красі північної води.

Ви не просто розповідаєте про те, що любите холодні моря, а й висловлюєте свою точку зору щодо південних курортів. Це суттєво збагачує ваш виклад, робить його більш розгорнутим і цікавим.

В англійській мові представлено кілька конструкцій, які допоможуть вам відтворити в мовленні ефект протиставлення.

Although і Even though
Ці дві фрази дуже близькі за своїми граматичними вимогами, тому ми вирішили об'єднати їх в одну категорію.

Обидва вирази перекладаються з англійської мови як «незважаючи на те, що», «хоча», «якби навіть».

Для того щоб коректно використовувати ці протиставлення в англійському реченні, вам потрібно почати своє висловлювання з цих слів. За великим рахунком структура буде дуже схожою на українську:

Although more and more people do sky diving, I find it very dangerous - Незважаючи на те, що все більше людей починають займатися парашутним спортом, я вважаю це дуже небезпечним.
Хоч вона просила мене більше не дзвонити, я дзвонив. І вчинив правильно. We made our peace with each other - Незважаючи на те, що вона попросила більше їй не дзвонити, я подзвонив. І правильно зробив. Ми помирилися.
Хоча багатьом людям подобаються коти й собаки, я віддаю перевагу кроликам. They are silent - Хоча багатьом подобаються кішки й собаки, я віддаю перевагу кроликам. Вони не шумлять.

 

Отже, для того, щоб побудувати висловлювання з although або even though, вам необхідно дотримуватися такої схеми:

although → підмет 1 + присудок 1 → , → підмет 2 + присудок 2
even though → підмет 1 + присудок 1 → , → підмет 2 + присудок 2

Althought many people like cats and dogs, I prefer rabbits.
Незважаючи на те, що багато людей люблять кішок і собак, я віддаю перевагу кроликам.

До групи підмет + присудок, які найчастіше виражені іменник + дієслово, можуть входити і другорядні члени речення, але наявність головних обов'язкова в обох реченнях.

Despite та In spite of
Так само як і попередні конструкції, ці вирази перекладаються з англійської мови як «незважаючи на», «всупереч»:

Despite his being tired, he behaved respectfully - Всупереч своїй втомі він поводився шанобливо.

У реченні це слово є частиною протиставної фрази. Фраза може відкривати висловлювання або йти «в доважок», підкреслюючи першу ідею:

Він поводився шанобливо, незважаючи на втому.

She loves you, in spite of the gossip - Вона любить тебе, незважаючи ні на які чутки.

Важливим моментом у такій конструкції є те, що despite та inspite of не потребують після себе групу підмет + присудок. Після цих зворотів в англійській мові йде лише іменник або герундій, як у прикладі вище:

Despite / In spite of → іменник (герундій) → , → підмет + присудок.

Despite my being late, I didn't do anything wrong - Я не зробила нічого поганого, тільки ось запізнилася.

However і Nevertheless
Переклад however і nevertheless - «проте», «однак», «незважаючи на це». Ці слова можуть бути початком самостійного речення, яке містить суперечність або бути частиною складного речення.
У граматичному плані нічого не зміниться, і сенс збережеться:

I love you. Nevertheless, I must leave.
I love you; nevertheless, I must leave.
Я люблю тебе, але я повинна піти.
Kyiv is a city of great opportunities; however, I prefer Irkutsk.
Київ - місто великих можливостей. Проте я віддаю перевагу Іркутську.

Слова however і nevertheless завжди виділяються комами.

Щоб вчити англійську далі, переходьте на цю статтю про заперечення в англійській граматиці.

Немає коментарів

Авторизуйтесь, щоб додати коментар

Категорії