У цій статті ви знайдете добірку ідіом та стійких виразів з лексики англійської мови, де зустрічається слово dog (собака) у прямому та переносному значенні.
Jolly dog - веселун, бабій, жіночий угодник. I know Matthew is a jolly dog. — Я знаю, що Метью бабський угодник. Вони не пропустив жодної вечірки у нашому місті.
I know Matthew is a jolly dog. — Я знаю, що Метью бабський угодник. Вони не пропустив жодної вечірки у нашому місті.
Lucky dog - щасливчик. Sam is a lucky dog. — Щасливчик Сем отримав підвищення, бо його начальник звільнився.
Sam is a lucky dog. — Щасливчик Сем отримав підвищення, бо його начальник звільнився.
Lazy dog - ледар. Don’t be a lazy dog! Go and finish what you have started — Не будь ледарем! Іди та дороби, що почав.
Don’t be a lazy dog! Go and finish what you have started — Не будь ледарем! Іди та дороби, що почав.
Top dog - (досл. "собака зверху") господар становища, що перемогла сторона. My boss is a top dog. — Мій начальник найкрутіший. Він зробив усе, щоб досягти поставленої мети.
My boss is a top dog. — Мій начальник найкрутіший. Він зробив усе, щоб досягти поставленої мети.
Dead dog - "мертва собака", ні на що не придатна, нікчемна людина. Why is he still working here? He is a dead dog. Has he even done anything useful? — Чому він досі тут працює? Він ні на що не придатний. Хіба він зробив хоч щось корисне?
Why is he still working here? He is a dead dog. Has he even done anything useful? — Чому він досі тут працює? Він ні на що не придатний. Хіба він зробив хоч щось корисне?
Dog's age – довгий час. Це буде потрібно багато часу, щоб ми нарешті звикли до цього місця.
Це буде потрібно багато часу, щоб ми нарешті звикли до цього місця.
Dog's breakfast/dinner (британський сленг) - безлад. Your room is a dog’s dinner. How can you even work here? — У твоїй кімнаті страшний безлад. Як ти можеш працювати тут?
Your room is a dog’s dinner. How can you even work here? — У твоїй кімнаті страшний безлад. Як ти можеш працювати тут?
Dog in the manger - собака на сіні. Jane is a dog in the manger. Натисніть, щоб використовувати комп'ютер, але все ще не буде використовувати це — Джейн — собака на сіні. Вона не користується комп'ютером, але нікому не дозволяє їм скористатися.
Jane is a dog in the manger. Натисніть, щоб використовувати комп'ютер, але все ще не буде використовувати це — Джейн — собака на сіні. Вона не користується комп'ютером, але нікому не дозволяє їм скористатися.
To help a lame dog over a stile допомогти комусь у біді. Це є хороша людина, що я знаю. — Вона найдобріша людина з усіх, кого я знаю. Вона завжди готова допомогти будь-кому.
Це є хороша людина, що я знаю. — Вона найдобріша людина з усіх, кого я знаю. Вона завжди готова допомогти будь-кому.
To throw to the dogs - викинути через непридатність. — Ти просто не можеш взяти і викинути ці дорогі речі через непридатність.
— Ти просто не можеш взяти і викинути ці дорогі речі через непридатність.
To put on the dog (англійська ідіома) — поважати, тримати себе зарозуміло. Don’t you even try to put on the dog. I know you inside out — Навіть не намагайся поважати. Я знаю тебе, як свої п'ять пальців.
Don’t you even try to put on the dog. I know you inside out — Навіть не намагайся поважати. Я знаю тебе, як свої п'ять пальців.
Dog-and-pony show (американський сленг) – показуха. — Інтерв'ю було більше схоже на показуху. Dogs of war - лиха, жахи війни. — Щороку ми слухаємо про лиха війни, щоб ніколи не забувати, як залишатися людьми. Sick as a dog (американський сленг) дуже хворий. Amanda is not coming to work today. She is as sick as a dog — Аманда сьогодні не прийде на роботу. Вона дуже хвора. Attack dog — лютий критик, ланцюговий пес. — Він просто лютий критик, який не сприймає думки інших. In the doghouse (англійська ідіома) - в немилості, в опалі. — Якщо й цього разу я не виконаю завдання вчасно, то маю проблеми. Dog-eat-dog - за вовчими законами. — Під час політичних кампаній усі живуть за вовчими законами. Dog days - найспекотніші літні дні. — Навіть мій кондиціонер ледве справляється зі спекотними днями. Puppy love - щеняча любов (закоханість дітей та підлітків у своїх кумирів, вчителів, старших товаришів). — Вони співали в основному про щеняче кохання (про кохання по молодості). Переходьте на цю статтю, щоб вивчати англійські ідіоми з назвами різних тварин. Залишити коментар
— Інтерв'ю було більше схоже на показуху.
Dogs of war - лиха, жахи війни. — Щороку ми слухаємо про лиха війни, щоб ніколи не забувати, як залишатися людьми.
— Щороку ми слухаємо про лиха війни, щоб ніколи не забувати, як залишатися людьми.
Amanda is not coming to work today. She is as sick as a dog — Аманда сьогодні не прийде на роботу. Вона дуже хвора.
Attack dog — лютий критик, ланцюговий пес. — Він просто лютий критик, який не сприймає думки інших.
— Він просто лютий критик, який не сприймає думки інших.
In the doghouse (англійська ідіома) - в немилості, в опалі. — Якщо й цього разу я не виконаю завдання вчасно, то маю проблеми. Dog-eat-dog - за вовчими законами. — Під час політичних кампаній усі живуть за вовчими законами. Dog days - найспекотніші літні дні. — Навіть мій кондиціонер ледве справляється зі спекотними днями. Puppy love - щеняча любов (закоханість дітей та підлітків у своїх кумирів, вчителів, старших товаришів). — Вони співали в основному про щеняче кохання (про кохання по молодості). Переходьте на цю статтю, щоб вивчати англійські ідіоми з назвами різних тварин. Залишити коментар
— Якщо й цього разу я не виконаю завдання вчасно, то маю проблеми.
Dog-eat-dog - за вовчими законами. — Під час політичних кампаній усі живуть за вовчими законами.
— Під час політичних кампаній усі живуть за вовчими законами.
Dog days - найспекотніші літні дні. — Навіть мій кондиціонер ледве справляється зі спекотними днями.
— Навіть мій кондиціонер ледве справляється зі спекотними днями.
Puppy love - щеняча любов (закоханість дітей та підлітків у своїх кумирів, вчителів, старших товаришів). — Вони співали в основному про щеняче кохання (про кохання по молодості).
— Вони співали в основному про щеняче кохання (про кохання по молодості).
Переходьте на цю статтю, щоб вивчати англійські ідіоми з назвами різних тварин.
“Dog” в ідіомах та стійких виразах англійської мови
- 1