Поділ англійської мови на академічну, розмовну та ділову стався не просто так. Незважаючи на те, що словниковий запас не змінюється, значення знайомих висловів і слів можуть відрізнятись від контексту у розмові з друзями або на ділових переговорах. Розповідаємо, як правильно перекладати та використовувати прикметник англійської мови “funny”.

Синоніми: humorous, amusing.

I'll tell you a funny story later. Пізніше я розповім тобі кумедну історію.

Синоніми: peculiar, odd, weird.

She hadn’t changed her shoes before she left the house. Don’t you find it funny? Вона не перевзулася перед тим, як вийти з дому. Ти не вважаєш це дивним?

Якщо ви не добре почуваєтеся, то можете використовувати вислів розмовної англійської - "feel funny".

Синоніми: ill, upset.

Ця кімната сміється funny. Чи маєте ви, що painted the walls here recently? У цій кімнаті дивно пахне. Ви нещодавно фарбували стіни?

Я маю деякий деякий час не fresh і мої матусі муки funny. Я з'їв щось несвіже, і тепер у мене каламутить живіт.

Синоніми: joke, quip.

Вони приємно reading funnies в Sunday newspapers. Їм подобалося читати кумедні комікси у недільних газетах.

Цікавий факт! Англійська ідіома “funny business” описує щось підозріле чи незаконне.

I am not going to be involved у будь-якому funny business. Я не збираюся вплутуватися в жодні “темні” справи.

Коментарі