Дієслова «брехати», «класти» і «лежати» в перекладі англійською мають багато схожого, тому їх часто плутають. У цій статті ви дізнаєтеся, як відрізнити «lie» від «lay» і в якому контексті англійської лексики їх потрібно використовувати.

To lie
Дієслово «lie» перекладається як «лежати», тобто перебувати в горизонтальному положенні, яке відбувається саме по собі, а не проводиться над чимось. Не можна лежати когось або щось, можна тільки лежати самому.

3 форми дієслова lie: lie - lay - lain.

Isn't it nice to lie in the sun? - Хіба не приємно лежати на сонці?
I lay in bed - Я лежав у ліжку.
The skeleton has lain like this for decades - Скелет пролежав так десятки років.

To lay


Дієслово «lay» перекладемо як «класти», тобто дія, що виконується з кимось або чимось для надання горизонтального положення. Не можна просто сказати «класти», потрібно уточнити, що саме класти.

3 форми дієслова lay: lay - laid - laid.

I shall lay the carpet here - Я постелю килим тут.
We laid your coat on the sofa - Ми поклали твоє пальто на диван.
This bird has never laid any eggs - Цей птах ще жодного разу не ніс яєць.
They were laying tiles when I came - Коли я прийшов, вони укладали черепицю.

To lie


Попри схоже написання з дієсловом lie (лежати), брехати (lie) в англійській має інші форми відмінювання: lie - lied - lied.

Don't lie to him! - Не бреши йому!
They lied to me - Вони мені збрехали.
They have never lied before - Вони ніколи не брехали раніше.
They were just smiling and lying in my face! - Вони просто посміхалися і брехали мені в обличчя!

Дізнайтеся, у чому відмінність між of і off в англійській мові, перейшовши за посиланням.

Коментарі