У статті ви дізнаєтесь, які англійські ідіоми про погоду часто використовують носії.

Calm before the storm – затишшя перед бурею When I start to feel better and all my wishes come true, I consider it calm before the storm. Something always goes wrong – Коли я починаю почуватися краще, а мої бажання виконуватися, я вважаю це затишшям перед бурею. Щось завжди йде не так.

To get wind of something – дізнатися про щось раніше за інших, “пронюхати” Вони намагалися приховати своє весілля, але журналісти все одно в , одружуються.

Face like thunder – бути темнішим за хмари Hey, is everything all right? You've got a face like thunder! Чи є цей про ваш getting married? - Гей, все гаразд? У тебе обличчя темніше хмари! Це через те, що твоя колишня виходить заміж?

To save for a rainy day – збирати на чорний день I've never even tried to save for a rainy day, і I deeply regretted it when I got fired. Я ніколи навіть не намагався збирати на чорний день і глибоко про це пошкодував, коли мене звільнили. Тепер я відкладаю трохи грошей щомісяця.

Щоб вивчати англійську далі, переходьте на цю статтю з лексикою англійської мови – популярними ідіомами.

Коментарі