У статті ви дізнаєтесь, що означає ця фраза та як її можна використовувати.
To carry weight перекладається як “мати вагу” – тобто мати вплив. Наприклад, думка начальника carries weight на нарадах.
Ваші argumenty будуть carry weight only with your girlfriend. I won’t buy this – Твої аргументи матимуть вагу лише для твоєї дівчини. Я на це не поведуся.
Його застереження використовувалося до тяжкої сили, але вони були переміщені drinking і failing майже всі його work tasks. - Його думка раніше мала вагу, але потім він став пити і завалювати майже всі робочі завдання. Тепер його репутацію в компанії повністю знищено.
Yes, your opinion used to carry weight, але тепер I've seen your true face. How can you lie to me again and again? - Так, твоя думка була важливою, але тепер я побачила твоє справжнє обличчя. Як ти можеш брехати мені знову і знову?
This is Jack, he's a founder of the company. Його життя люди, які можуть argue with him, але be careful. His opinion carries weight the most around here – Це Джек, засновник компанії. Йому подобаються люди, які можуть із ним сперечатися, але будь обережна. Його думка – найвпливовіша тут.
Щоб вивчати англійську далі, переходьте на цю статтю з лексикою англійської мови – популярними ідіомами.
Ідіоми англійською: сенс фрази to carry weight
- Для життя
- 26
Коментарі
Підписатися