У статті ви дізнаєтеся, як з'явилася ця ідіома в англійській мові та як її вживати у розмовній мові.

Вираз перекладається як “дуже смачна їжа” – у просторіччі “їжа богів”. Воно походить із шекспірівських творів – вперше він прозвучав у його п'єсі “Юлій Цезар”.

Приклади:

– Did you like my mother's cooking? - Did I like it? It's literally the dish fit for the gods? - Тобі сподобалося, як готує моя мама? - Чи сподобалося? Це буквально продовольство богів!

I was scared that I'd ruin our romantic evening, але turns out I can cook dish fit for the gods – Я боявся, що зіпсую наш романтичний вечір, але виявилося, що я вмію дуже смачно готувати.

I love this restaurant. The cook dish fit for the gods. Але їхню їжу їсти, я дуже люблю цей ресторан. Вони готують їжу богів. Але їхня їжа надто калорійна, я намагаюся скоротити споживання таких страв.

Моя дівчина готувала їжу богів, і це єдина причина, через яку я все ще за нею сумую після розставання.

Щоб вивчати англійську далі, переходьте на цю статтю з лексикою англійської мови – популярними ідіомами.

Коментарі