У статті ви дізнаєтеся, як з'явилася ця ідіома в англійській мові та як її вживати у розмовній мові.
Вираз перекладається як “дуже смачна їжа” – у просторіччі “їжа богів”. Воно походить із шекспірівських творів – вперше він прозвучав у його п'єсі “Юлій Цезар”.
Приклади:
– Did you like my mother's cooking? - Did I like it? It's literally the dish fit for the gods? - Тобі сподобалося, як готує моя мама? - Чи сподобалося? Це буквально продовольство богів!
I was scared that I'd ruin our romantic evening, але turns out I can cook dish fit for the gods – Я боявся, що зіпсую наш романтичний вечір, але виявилося, що я вмію дуже смачно готувати.
I love this restaurant. The cook dish fit for the gods. Але їхню їжу їсти, я дуже люблю цей ресторан. Вони готують їжу богів. Але їхня їжа надто калорійна, я намагаюся скоротити споживання таких страв.
Моя дівчина готувала їжу богів, і це єдина причина, через яку я все ще за нею сумую після розставання.
Щоб вивчати англійську далі, переходьте на цю статтю з лексикою англійської мови – популярними ідіомами.
Ідіоми англійською: сенс та історія фрази dish fit for the gods
- Для життя
- 25
Коментарі
Підписатися