У статті ви дізнаєтесь, звідки з'явилася ідіома англійською мовою – play it by ear.
Ця ідіома означає діяти залежно від обставин. Її використовують, коли не знають, як конкретно вчинити, і вважають за краще почекати та подивитися, як розвиватимуться події. Коротко можна перекласти як "діяти за обставинами" або "імпровізувати".
Приклади:
– The weather is so nasty, what should we do? – Let's wait a couple more hours and play it by ear. – Погода така гидка, що нам робити? - Давай почекаємо ще кілька годин і будемо діяти за обставинами.
- I'm afraid I won't pass the exam. – Just do what you can and play it by ear. – Я боюся, що не сдам іспит. – Просто роби що можеш і діятимемо за обставинами.
– He's such an emotional kid. I don't know if I can babysit him. – Just try to get along with him and play it by ear. – Він така емоційна дитина. Я не знаю, чи можу з ним сидіти. - Просто постарайся з ним потоваришувати і дій за обставинами.
Ця ідіома виникла англійською завдяки музиці. Спочатку to play something by ear означало грати музику, не дивлячись на ноти. В активне вживання ідіома вийшла в середині XX століття у спортивній темі – а тепер її використовують у будь-якому контексті та повсюдно.
Щоб вивчати англійську далі, переходьте на цю статтю з лексикою англійської мови – американським сленгом.
Ідіоми англійською: сенс та історія фрази play it by ear
- Для життя
- 36
Коментарі
Підписатися