У статті ви дізнаєтесь англійські ідіоми про емоції та навчитеся виражати радість чи негатив за допомогою просунутих виразів.

Це означає “відкрити душу”, “оголити душу” (bare – оголений, soul – душа).

Я можу відкрити тобі душу, але ти більше не заслуговуєш на мою довіру.

Дослівно це "бути вище за місяць" - але за змістом вираз аналогічно нашому "бути на сьомому небі від щастя". Схожа ідіома – це be on cloud nine.

I was over the moon when I heard that my wife had a healthy baby – Я був на сьомому небі від щастя, коли дізнався, що моя дружина народила здорову дитину.

"Як риба без води" - почуватися не у своїй тарілці.

I feel like a fish out of water here. Maybe we can go home? – Я почуваюся тут не у своїй тарілці. Може, ходімо додому?

Ця ідіома означає "дійти до крапки".

– Я вже дійшла до крапки, намагаючись пояснити цим дітям правила граматики.

Щоб навчати англійську далі, переходьте на цю статтю з лексикою англійської мови про почуття та емоції.

Коментарі