Вивчаючи іноземну мову, ми нерідко стикаємося з виразами, які бентежать. В англійській, наприклад, можна пофарбувати місто в червоне, а дощ там йде з кішок та собак. Ідіоми допомагають осягнути мислення іншого народу. Це надійний спосіб переробити довгу масивну фразу в яскравий лаконічний оборот.
Персонаж фільму “Рожева пантера” Жак Клузо зовсім позбавлений здатності сприймати ідіоматичні вирази. Ось про що йдеться у діалозі, представленому у відео:
— Я радий, що він годує черв'яків.
He is not pushing up daisies. He is dead — Він не годує хробаків! Він мертвий!
It's an idiom — Це ж ідіома.
You, sir, are an idiom — Самі ви ідіома!
to break the ice - подолати незручність при знайомстві (у новій компанії)
He broke the ice by telling her a joke.
to paint the town red святкувати, веселитися
to eat one's words - взяти свої слова назад
You'd better eat your words, or I'll leave.
to feel in one's bones — відчувати, що станеться щось погане/ Something's wrong. I feel it in my bones.
to let one's hair down — вести себе неофіційно (вільно)
C'mon, let your hair down! - Так, кинь ти, розслабся!
to be on edge – бути роздратованим
to pick a fight - почати сварку
potluck supper - вечеря, коли кожен приносить страву і ніхто з гостей не знає, що принесуть інші
to rub someone the wrong way - дратувати
— Що б він не робив, він мене дратує.
the apple of one's eye - улюбленець
My niece is the apple of my eye.
Mum's the word! (= Shut up / Keep quiet) - Дотримуйтесь тиші!
to feel under the weather — почуватися погано / прихворіти
to catch red-handed - взяти на місці злочину / зловити за руку
— Він мене викрив, коли я писала тобі смс.
The cat has got one’s tongue — втратити дар мови
Has the cat got your tongue?
to be in the dog house - потрапити в переробку / ситуація, коли хтось лає когось
O-oh! Someone's in the dog house - Ой-ой, комусь зараз влетить!
butter fingers - криворукий / ситуація, коли хтось щось випадково впустив
to be all mouth and (n)o trousers — пустослів / багато розмов, жодних дій
to give someone the elbow — позбутися будь-кого
— Він роздув скандал, і я розірвала стосунки з ним.
Перейдіть на цю статтю, щоб дізнатися популярні ідіоми англійською.
Коментарі
Підписатися