Вже незабаром наступлять усіма улюблені новорічні свята. Не дивно, що підготовка до них дедалі частіше стає улюбленою темою розмови. Але якщо ви обговорюєте прихід Діда Мороза зі своїми іноземними колегами, ви можете почути деяку новорічну лексику, здатну поставити вас у глухий кут. Давайте дивитися, що таке «Біле Різдво», як можна скоротити слово Різдво і як буде Новий Рік англійською мовою.
Різдво vs Новий рік
Багатьом відомо, що у Європі головний акцент новорічних свят посідає Різдво. Саме на нього з нетерпінням чекають усі діти. Як ми знаємо, католицьке Різдво святкується раніше, ніж християнське, і припадає на 25 грудня. Тож саме в ніч із 24 на 25 грудня подарунки магічним чином опиняються під ялинкою.
Традиційно Різдво в Європі прийнято відзначати разом зі своєю родиною. А ось на Новий рік можна вже піти кудись із друзями, а можна залишитися вдома та проспати всю ніч. Тож не дивно, що цікавих різдвяних ідіом та виразів набагато більше, ніж новорічних. До речі, Новий рік англійською буде New year's day, а Різдво – Christmas.
Англійські висловлювання на тему New Year
Ми зібрали добірку тих виразів, які стануть вам у пригоді, якщо захочеться поговорити з іноземними друзями на тему New Year.
New Year's resolution – новорічні обіцянки, дані собі на Новий рік.
Якщо ви любите починати нове життя з понеділка або ставити собі за мету на кожен місяць, то фраза New Year's resolution якраз для вас. Чітко вирішіть, чого ви хочете досягти у Новому році і сміливо йдіть до своєї мети. А через рік перевірте, чи сталося що з цього. Якщо ні – спробуйте наступного року вкотре.
New Year's resolution приклад
To ring in the New Year – відзначити прихід Нового року
Взагалі словосполучення ring in «ознаменувати дзвоном». Наприклад, We ring in the new year with the church bells. - Прихід Нового Року відзначимо дзвоном.
New Year's eve – напередодні Нового року, чи просто вечір 31 грудня.
New Year's kiss – поцілунок, яким прийнято обмінюватися в США, як тільки годинник проб'є 12.
Вважається, що такий поцілунок принесе вам удачу наступного року. Спробуйте і ви цього року наслідувати цю традицію. Навіть якщо ви не спокусите цим удачу, є шанс, що спокуситься хтось інший.
Англійські вирази зі словом Christmas
Насамперед, не дивуйтеся, якщо помітите, що хтось написав слово Різдво як Xmas. Це не означає, що людина не знайома з правильною орфографією. Xmas – найпопулярніше скорочення слова Christmas. Це скорочення вже настільки утвердилось у промові, що його без збентеження друкують на вітальних листівках та плакатах.
Існує маса виразів зі словом Різдво. Ми сьогодні з вами поговоримо і про прості словосполучення, які перекладаються буквально, і про фразеологізми, над перекладом яких доведеться подумати.
Різдвяні словосполучення
Christmas bazaar (bazar) – різдвяний ярмарок, базар Різдвяні прикраси
Christmas break – різдвяні канікули у школах та університетах. У деяких країнах дітям дають невеликий перепочинок на пару тижнів у районі Різдва та Нового року.
Christmas cookies – різдвяні печива, відомі тим, що їх готують тільки на це свято.
Christmas carol – різдвяний гімн, різдвяні колядки
У деяких країнах ще є традиція, коли натовп народу під Різдво ходить від дому до хати та співає різдвяні пісні.
Christmas shopping – покупка подарунків до цього свята
Christmas tree – ялинка. Або як ми називаємо її «новорічна ялинка».
Christmassy – Різдвяний, святковий
Christmastide/ Christmas-tide – святки, період від Різдва до Хрещення
Christmas stocking – шкарпетка, яку зазвичай ведуть мовлення над каміном. Саме в нього Санта-Клаус і покладе подарунок. Кожен такий носок обов'язково підписаний. Тож не хвилюйтеся, подарунки ніхто не переплутає.
Christmas stocking переклад
Різдвяні фразеологізми та ідіоми
White Christmas – «Біле Різдво», тобто Різдво, на яке випадає сніг. Що ж дивного, подумаєте ви. Для нас, жителів Росії, найчастіше дивує відсутність снігу на свята, а не його наявність. А уявіть, якби ви жили десь у Майамі, де сніг востаннє випадав у 1977 році.
Christmas comes but once a year – Різдво приходить, але лише раз на рік.
Ця фраза може бути хорошим виправданням, чому ви так наїлися за святковим столом. Ну чи подарували дорожчі подарунки, ніж планувалося.
Якщо перекладати цю фразу дослівно, то виходить щось «як індички, які голосують за раніше Різдво».
Тут вся справа в тому, що саме індичку прийнято їсти на це свято. Виходить, що таке «голосування» лише прискорює їхню смерть. Зазвичай цей вислів використовується в політичних текстах і означає, що люди ухвалюють рішення, які згодом погіршать їхнє життя.
turkeys voting for Christmas пояснення
Be waiting for Christmas– чекати з моря погоди (у переносному значенні)
closer to Christmas, the gooder kids get – Чим ближче Різдво, тим краще стають діти.
Так, ми всі знаємо, що прикметник good має зовсім інші ступені порівняння. Але в даному виразі слово good вживається саме так.
What are you waiting for? Christmas? - Чого ти чекаєш? Різдва?
Цю фразу варто вимовляти з обуренням. Вся справа в тому, що вона несе такий же сенс, як наш вислів «чекати, поки рак на горі свисне».
Christmas came early! – Різдво прийшло рано.
Ви можете сказати, якщо сталося щось хороше. Ось і виходить, що ваше особисте свято прийшло цього року раніше.
To cancel someone's Christmas – дослівно «скасувати чиєсь Різдво».
Зазвичай вживається в контексті, що якщо хтось щось не зробить, то йому «скасують Різдво». Ми б сказали «влаштують веселе життя», «покажуть Кузькіну матір». Але добрі англійці просто скасують свято. Щоправда, не відомо, як. Можливо і зовсім. Адже деякі словники перекладають цей вислів і як «вбити».
Тепер ви повністю підковані у новорічній лексиці. Заходьте до нас сайт, читайте статті про Новорічні свята та заряджайте духом Різдва з користю для англійської.
Коментарі
Підписатися