На питання "How old are you?" можна відповісти як мінімум 20 способами. Забирайте вибір англійських фраз про вік з нашої статті.
Age - вік англійською. Слово “years” перекладається як "роки", його можна використовувати з віком – he is 25 years old (йому 25 років) та з періодами часу – he hasn't been here for many years (його не було тут багато років). Коли ми описуємо вік людини складовим прикметником, то не ставимо закінчення -s до слова year - 25-year-old man (25-річний хлопець). Дізнайтеся більше про складові прикметників із цієї статті.
To be twenty – бути 20-річного віку.
I am 20 (twenty). She is 30 (thirty). My father is 40 (forty) years old — Мені 20. Їй 30. Батькові 40 років.
To turn twenty – досягти 20-річчя.
I маєвже turned 18 (eighteen). — Мені вже виповнилося 18. Їй буде 20 наступного року.
To be a twenty-year-old person – людина віком 20 років.
— Для цієї роботи нам потрібна людина у віці 20 років.
To be under twenty - бути молодше 20 років (до 20 років).
— У США молодим людям до 21 року заборонено купувати алкогольні напої.
To be nearly twenty – у віці близько 20 років.
— Я майже 16, тому зовсім скоро я отримаю права водія.
To be over twenty - бути старше 20 років.
My cousin is over 16 (sixteen). — Моєму двоюрідному братові вже більше 16 років. У нього є водійські права та машина.
To be in one's early / mid / late twenties - Бути на початку / середині / кінці десятка 20-річного віку.
— Я закінчив університет, коли мені було трохи за двадцять, а у свої двадцять з невеликим я вже знайшов роботу своєї мрії.
To be two years younger / older than someone - бути на 2 роки молодше / старше, ніж будь-хто.
— Джейн на 2 роки молодша за свою двоюрідну сестру, вона ще занадто мала, щоб ходити до школи.
To be a teenager бути підлітком.
He has turned 20, he is not a teenager anymore - Йому виповнилося 20 років, він більше не підліток.
To be in one's teens – бути підлітком.
She is still in her teens. She is nearly 16 (sixteen) - Вона ще підліток. Їй 16 років.
To be of age/to come of age — ставати повнолітнім.
— Минулого року їй виповнилося 18 років, це означає, що вона вже повнолітня.
To be over the hill (англійська ідіома) - бути похилого віку.
He has turned 65 (sixty five), he is over the hill - Йому виповнилося 65, він у похилому віці.
To be getting on a bit (англійська ідіома) – старіти.
— Джим старіє, він уже почав забувати деякі речі.
To be pushing 40 (forty) – вік наближається до 40.
Madonna is in a great shape, though she is pushing 60 (sixty) Мадонна знаходиться у чудовій формі, хоча їй вже за 60.
To be no spring chicken (англійська ідіома) бути далеко не молодим.
are-you-a-spring-chicken-20-sposobov-rasskazat-o-vozraste
— Він виглядає молодим і привабливим, незважаючи на свій вік (не молодий).
To be in one's prime (англійська ідіома) бути в розквіті сил.
He is in early 40 (forties), and he is in his prime — Йому трохи за сорок, і він у розквіті сил.
To be well past the “sell-by” date (англійська ідіома) - вік про який говорять "найкращі роки минулого".
I am well past the “sell-by” date - Мої найкращі роки вже в минулому.
Дізнайтеся, що побажати другові в день народження англійською, перейшовши за посиланням.
Коментарі
Підписатися