У цій статті ви дізнаєтесь, як правильно перекласти дієслово слухати англійською мовою.
В англійській мові є два дієслова, які часто плутають початківців у вивченні мови hear і listen. Вони обидва можуть перекладатися як чути, проте не вважаються взаємозамінними. Розглянемо кожен із цих дієслів окремо.
Дієслово hear перекладається як чути, говорячи про фізичну здатність/можливість. Він відноситься до неправильних дієсловів англійської мови, тому відмінюється за 3 формами: hear - heard - heard.
Can you hear me? - Ти мене чуєш?
Щоб правильно вживати hear у реченні, використовуйте наступні формули:
hear + something/somebody = Did you hear that noise? (Ти чув цей звук?) hear + somebody + gerund + something = Did you hear John opening the door? (Ти чув, як Джон відчиняв двері?)
Listen більш точно переведемо як слухати. Відповідно до правил англійської граматики listen завжди використовується з часткою to , якщо далі у реченні слід доповнення.
— Я слухаю музику щодня.
Listen без частки to використовується лише у разі, коли після нього немає доповнення або коли listen виконує роль маркера дискурсу.
The music was great. — Музика була чудова. Ми посіли місця в саду і просто слухали її. Listen, як про те, щоб змінити більше цих слів? — Слухай, як щодо того, щоб ми дещо тут змінили? Mary, listen! I was just worried about you going back home so late — Маріє, послухай! Я просто хвилювався, що тобі доведеться повертатись додому так пізно.
Головна різниця між дієсловами hear та listen у тому, що hear – це подія, а listen – дія.
Серед популярних помилок також є труднощі перекладу слова sound. Як іменник sound - це звук, дієслово sound перекладається як звучати або чується (не має відношення до hear або listen).
Це чує, ніби наближення грози в нашому містечку. It sounds great! - Звучить чудово!
Робіть промову різноманітніше, замінюючи дієслова на англійські ідіоми та стійкі вирази.
To be all ears — бути уважним (уважно слухати). You wanted to tell what happened. I am all ears! — Ти хотів розповісти мені про те, що сталося. Я вся на увазі. To lend an ear to somebody – вислухати когось, дозволити виговоритись. I lent an ear to Samantha. — Я дозволила Саманте виговоритись. Вона надто багато тримала у собі. To bend one's ear - заговорити когось, сісти на вуха. — Вона присіла мені на вуха, розповідаючи про свою подорож на Балі вже близько години.
You wanted to tell what happened. I am all ears! — Ти хотів розповісти мені про те, що сталося. Я вся на увазі.
I lent an ear to Samantha. — Я дозволила Саманте виговоритись. Вона надто багато тримала у собі.
— Вона присіла мені на вуха, розповідаючи про свою подорож на Балі вже близько години.
Перейдіть на цю статтю, щоб дізнатися, як правильно сказати бачити та дивитися в англійській мові.
"Слухати" в англійській лексиці: особливості перекладу
- Для життя
- 45
Коментарі
Підписатися