У цій статті ви дізнаєтесь, як правильно перекласти дієслово слухати англійською мовою.

В англійській мові є два дієслова, які часто плутають початківців у вивченні мови hear і listen. Вони обидва можуть перекладатися як чути, проте не вважаються взаємозамінними. Розглянемо кожен із цих дієслів окремо.

Дієслово hear перекладається як чути, говорячи про фізичну здатність/можливість. Він відноситься до неправильних дієсловів англійської мови, тому відмінюється за 3 формами: hear - heard - heard.

Can you hear me? - Ти мене чуєш?

Щоб правильно вживати hear у реченні, використовуйте наступні формули:

hear + something/somebody = Did you hear that noise? (Ти чув цей звук?) hear + somebody + gerund + something = Did you hear John opening the door? (Ти чув, як Джон відчиняв двері?)

Listen більш точно переведемо як слухати. Відповідно до правил англійської граматики listen завжди використовується з часткою to , якщо далі у реченні слід доповнення.

— Я слухаю музику щодня.

Listen без частки to використовується лише у разі, коли після нього немає доповнення або коли listen виконує роль маркера дискурсу.

The music was great. — Музика була чудова. Ми посіли місця в саду і просто слухали її. Listen, як про те, щоб змінити більше цих слів? — Слухай, як щодо того, щоб ми дещо тут змінили? Mary, listen! I was just worried about you going back home so late — Маріє, послухай! Я просто хвилювався, що тобі доведеться повертатись додому так пізно.

Головна різниця між дієсловами hear та listen у тому, що hear – це подія, а listen – дія.

Серед популярних помилок також є труднощі перекладу слова sound. Як іменник sound - це звук, дієслово sound перекладається як звучати або чується (не має відношення до hear або listen).

Це чує, ніби наближення грози в нашому містечку. It sounds great! - Звучить чудово!

Робіть промову різноманітніше, замінюючи дієслова на англійські ідіоми та стійкі вирази.

To be all ears — бути уважним (уважно слухати). You wanted to tell what happened. I am all ears! — Ти хотів розповісти мені про те, що сталося. Я вся на увазі. To lend an ear to somebody – вислухати когось, дозволити виговоритись. I lent an ear to Samantha. — Я дозволила Саманте виговоритись. Вона надто багато тримала у собі. To bend one's ear - заговорити когось, сісти на вуха. — Вона присіла мені на вуха, розповідаючи про свою подорож на Балі вже близько години.

You wanted to tell what happened. I am all ears! — Ти хотів розповісти мені про те, що сталося. Я вся на увазі.

I lent an ear to Samantha. — Я дозволила Саманте виговоритись. Вона надто багато тримала у собі.

— Вона присіла мені на вуха, розповідаючи про свою подорож на Балі вже близько години.

Перейдіть на цю статтю, щоб дізнатися, як правильно сказати бачити та дивитися в англійській мові.

Коментарі