У цій статті ви познайомитеся з варіаціями звернень англійською мовою, а також дізнаєтеся, які з них вважають сленгові.
Уявіть, що ви загубилися на вулиці у якомусь британському чи американському місті. Вам треба якось звернути на себе увагу людини, що проходить повз, щоб попросити про допомогу. Найімовірніше в голові вже крутиться фраза "Could you help me, please?". Все вірно, фраза підходить, але в ній немає головного звернення.
Слово "Sir" вирішить проблему, якщо незнайомець – чоловік. Для правильного звернення до жінок слід звернути увагу на вік та сімейний стан. Якщо жінка у віці, то використовуйте варіанти "Madam" та "Ma'am". Для молодих жінок краще використовувати "Miss". Якщо ви не впевнені в правильності вибору, краще скажіть "Miss". Звертання “Mister” та “Missis” можуть бути доречними лише з прізвищем (наприклад, Mister and Missis Smith). У американській культурі іноді можна використовувати “Mister” і “Missis” з ім'ям людини. Щоправда, це популярно більше у південних штатах, і цим правилом переважно користуються діти, яким важко запам'ятати довгі прізвища.
Деякі американці схильні використовувати зменшувально-пестливі слова по відношенню до малознайомих людей. Наприклад, офіціантка в кафе легко може назвати вас “sweetie”, а касирка – привітати милим “honey”. Найчастіше так звертаються до жінок віком до 40-45. Однак це не суворе правило. Зовсім неважливо, скільки років вашому співрозмовнику: це може бути і літня леді, і зовсім молодий чоловік. Таким чином люди не набиваються до вас у друзі, це просто їхня манера спілкування. Самі ж постарайтеся не вживати цих слів при зверненні до незнайомих людей. Їх слід приберегти для друзів та близьких знайомих. Наприклад, навряд чи хтось буде проти, якщо ви назвете близьку подругу американку “darling”, “honey”, “gorgeous” чи “sweetie”.
В англійській мові є слова для міцної чоловічої дружби. Своїх друзів можна називати варіаціями з англійського сленгу: bro, dude, buddy, pal, man. Найпопулярніше – це “bro” та “man”. Герой “How I met your mother” Barney Stinson навіть вигадав “Bro code” – “кодекс справжніх братанів”. Важко навіть уявити, скільки разів слово "bro" з'явилося за всі сезони серіалу. Професор Майк Адамс з Університету Індіани виявив, що bro називали братів у далекому XVIII столітті.
Трохи відстають у лідерстві слова “dude” та “buddy” перекладається як “чувак”.
"Buddy" - підходяще слово для позначення близького приятеля. Його походження теж списують на слово "брат".
Як ми бачимо, в англійській мові є багато різних звернень: від офіційних "Madam" і "Sir" до грайливих "Gorgeous" і "Bro".
Говоріть англійською як носій за допомогою добірки сучасних сленгових виразів, яку ви знайдете в цій статті.
Коментарі
Підписатися