У цій статті ви познайомитеся зі значеннями слова «just» і правилами його вживання в контексті граматики англійської мови.
Just у часових рамках
Just = Recently - Нещодавно
I have just eaten.
Just = Immediately - Негайно
She's just leaving. Сподіваюся, вона скоро буде тут.
Just now = Very recently - Зовсім недавно
Maryam has left just now.
Just then = At that very moment - У певний момент у минулому
Він підняв трубку телефону. Just then, someone called him.
Just as/when = At the same time as something or somebody else - В один і той самий час
Just as we were leaving, Sarah came.
Just у значенні only
Just joking - Жартую
I'm just joking. Не ображайся, будь ласка.
Just looking - Просто дивлюся
Дякую, але мені не потрібна ваша допомога. Я просто дивлюся.
Just saying - Просто кажу (не звертай особливої уваги на це)
Ніякого тиску. I am just saying.
Just because - Тільки тому що...
Just because he left the city doesn't mean he left us.
Just this/that one - Тільки це/те
Just this one, please. Nothing else.
Just у значенні exactly
Just like somebody/something - Такий, як хтось або щось
You look just like your mum.
Just the same - Саме такий самий
У мене новий светр. And it looks just the same.
Just in time - Вчасно
We made it here just in time.
Just enough - Якраз достатньо
They have just enough time to finish the last assignment.
Just what I want - Саме те, що я хочу
It's just what I wanted. Thanks a lot!
Just so - Саме таким чином
My mum likes the pie to be served just so.
Just what the doctor ordered (англійська ідіома) - Те, що лікар прописав (те, що потрібно, щоб стало краще)
That trip to India was so fulfilling. Just what the doctor ordered.
Just у значенні absolutely/simply
Just the way it is - Так як є (не в силах що-небудь змінити)
Залишатися в депресії назавжди - не допоможе. Life is just the way it is.
NB! В англійському сленгу є вислів «It is what it is», що має те саме значення, що й «Just the way it is».
Just not fair - Зовсім нечесно
It's just not fair, Steve got an «A» and it's a «B» for me. Хоча Стів скопіював усе з моєї роботи.
Just for fun - Просто для розваги
Схоже, вона погодилася на співбесіду просто заради розваги. Їй краще в її нинішній компанії.
Наступні два вирази вважаються ідіомами і часто використовуються в розмовній англійській.
Just can't help it - Не можу контролювати себе (навіть, коли це слід робити)
This week I just can't help it. I keep snacking on junk food every night.
Just one of those days - Один із цих днів, коли... (говорячи про невдачі)
Oh dear, it's just one of those days. Дай собі ще один шанс і залишайся сильним.
Часто «just» використовують у мовленні, щоб уникнути прямих відповідей і звучати ввічливо. Наприклад: I was just wondering if we could have a meeting this week to discuss the project.
Переходьте на цю статтю, щоб дізнатися більше про граматику англійської мови, яка допоможе висловити точку зору у ввічливій формі.