Дивитися фільми англійською — значить осягнути зовсім інший рівень мови.
На півтори години ви опиняєтеся у природному мовному середовищі. Скористайтеся безкоштовною аудіо терапією англійською та навчайте мову із задоволенням.

Все ще важко повірити в ефективність вивчення англійської з фільмів?
Тоді давайте розберемо кілька прикладів із улюблених фільмів англійською.

I've got a feeling we're not в Kansas anymore


У мене таке почуття, що ми вже не в Канзасі
(The Wizard of Oz - Чарівник країни Оз)

Вираз “I've got a feeling” часто використовується у розмовній англійській, у піснях. Використання часу Present Perfect вказує на те, що передчуття з'явилося перед тим, як ми про нього сказали.

Ви можете цитувати Дороті з країни Оз, коли опиняєтесь у незвичайному місці, де раніше не бували.

We must all face the choice between what is right and what is easy


Нам усім доведеться вибирати між тим, що правильно, і тим, що легко
(Harry Potter and the Goblet of Fire - Гаррі Поттер та Кубок вогню)

Модальне дієслово "must" висловлює неминучість дії, про яку говорить Дамблдор.

Якщо ви станете свідком або учасником важкого вибору, використовуйте цю цитату з епізоду Гаррі Поттер і Кубок Вогню, і тут же отримаєте титул мудреця.

May the Force be with you


Хай буде з вами сила
(Star Wars - Зоряні Війни)

Цитату “May the Force be with you” знає кожен, хто хоч раз дивився “Зоряні війни”. З погляду граматики англійської мови, використання модального дієслова “may” на початку речення висловлює побажання та благословення.

"May" буквально замінює "wish" (бажати) або "let" (хай буде).

May your day be great!
Нехай ваш день буде чудовим!

May all your dreams come true!
Бажаю, щоб усі ваші мрії справдилися!

Ви також можете бачити мем “May the 4th be with you!” (Нехай 4 травня буде з вами!). За фактом, 4 травня не має нічого спільного із "Зоряними війнами" і навіть із перекладом цитати іншими мовами. Якщо ви скажете обидві версії фрази, то почуєте схожість у звучанні.

Ось і весь секрет!

My mama always said, life був як box of chocolates.
Ви не знаєте, що ви gonna get.


Моя мама завжди казала, що життя як коробка цукерок.
Ніколи не знаєш яку отримаєш.
(Forrest Gump - Форрест Гамп)

Легендарна фраза Форреста Гампа давно увійшла до розмовної англійської.

Звернімо увагу на 2 основні конструкції:

to be like something - бути схожим на щось
gonna (to be going to) - вираз майбутнього часу в скороченому варіанті

Коли в житті відбувається щось несподіване, згадуємо цукерки Форреста, смак яких так непередбачуваний.

A man who doesn’t spend time with his family can never be a real man.


Чоловік, який не має часу на сім'ю, ніколи не буде справжнім чоловіком
(God Father - Хрещений Батько)

Цитата з фільму "Хрещений батько" розкриває характер головного героя, а також секрети побудови придаткових речень в англійській мові. У цьому реченні слово “who” виконує роль спілки головного і придаткового речень. Відсутність коми пояснюється тим, що підрядна частина несе інформацію, без якої ціла пропозиція втратить сенс:

— Чоловік ніколи не буде справжнім чоловіком.

Ось чому важливо знати правила пунктуації англійською мовою!

Вчити англійську мову з фільмів — це коли ваш учитель — Гаррі Поттер, а завтра — мудрий Йода.

Немає коментарів

Авторизуйтесь, щоб додати коментар