У статті ви дізнаєтеся, які є популярні помилки в English.
1. I feel myself («Я почуваюся»)
Неправильно: I feel myself fine today.
Правильно: I feel fine today.
В English після дієслова feel («відчувати», «почуватися») не ставиться зворотний займенник myself («себе») — носії мови і так зрозуміють, що ви говорите про своє самопочуття. Вони кажуть просто: I feel well / I feel sick / I feel happy.
Можна почути вираз feeling myself today. Раніше це вважалося непристойним («торкатися себе»), але зараз американська молодь так висловлює гарний настрій та впевненість у собі.
2. Enough («Достатньо»)
Неправильно: She spoke English enough well to get the job.
Правильно: She spoke English well enough to get the job.
В English правильний порядок слів важливіший, ніж в українській. Місце слова enough у реченні залежить від того, до якої частини мови воно відноситься: прислівника, прикметника чи іменника.
Якщо enough стосується прислівника або прикметника, то воно стоїть після нього:
— Do you think he’s old enough to watch that movie?
— We’ve done enough today.
Old («дорослий») — прикметник, today («сьогодні») — прислівник.
Якщо enough стосується іменника, то воно стоїть перед ним:
— We had enough money to buy a ticket.
3. Normal («Нормально»)
Неправильно: How are you? — I’m normal, thanks.
Правильно: How are you? — I’m fine, thanks.
В English ми зазвичай не вживаємо слово normal («нормально»), щоб розповісти про свій настрій. Носії мови кажуть fine або ok. А слово normal вони сприймають як «середній, звичайний» або ж саме «нормальний» (як протилежність божевільному).
Уявіть, що у вас запитують: «Як справи?» А ви відповідаєте: «Я нормальний». Звучить безглуздо: ви ніби намагаєтеся переконати співрозмовника, що ви психічно здорова людина, а не дивак. Хоча ви, напевно, мали на увазі зовсім інше.
4. Scientist, scholar («Учений»)
Неправильно: Scientists study history so that humanity can learn from the past.
Правильно: Scholars study history so that humanity can learn from the past.
Обидва слова: і scientist, і scholar — перекладаються як «учений», але значення у них різне.
Scientist — це експерт у точних (хімія, фізика, математика, біологія) або соціальних (психологія, соціологія) науках.
Scholar — це експерт у гуманітарній галузі знань (історія, мистецтво, мови). Також так називають старанного студента, який отримує стипендію — scholarship.
Різниця ще й у тому, що scientist використовує наукові методи — проводить експерименти та будує гіпотези, а scholar зазвичай працює з текстами та архівами.
5. Прийменники
Неправильно: I was waiting David on the theater.
Правильно: I was waiting for David at the theater.
Україномовні студенти часто плутають прийменники. Нам здається, що вони мають бути такими ж, як в українських
Коментарі
Підписатися