У цій статті ви дізнаєтеся, чим відрізняється американська англійська від британської та які історичні чинники вплинули на діалект.



Американської англійської офіційно не існує



У США немає офіційної мови. Навіть спроби прийняття американської мови (діалекту) як офіційної у 1922 році не увінчалися успіхом. Відтоді пропозиції не висувалися, хоча за фактом англійською в Америці говорять понад 200 мільйонів жителів.



Американська англійська як спосіб налагодити комунікацію з місцевими



Американська англійська, яку ми знаємо і використовуємо зараз, звучала зовсім інакше багато років тому, до колоніального періоду. Ті, хто подорожував морем, першими почали комунікацію з корінними жителями Америки, тоді й використовували мікс слів, щоб зрозуміти одне одного.



Американський словник англійської мови



У 1806 році Ной Вебстер опублікував перший американський словник, який містив безліч пропозицій щодо спрощення американської орфографії. Його ідеї не були сприйняті всерйоз, і пізніше він прийшов до стандартизації американської англійської, яку ми використовуємо донині. Він хотів, щоб Америка сформувала унікальну культурну ідентичність через мову.



Американська англійська як інструмент адаптації для мігрантів



У країнах, де прийнята офіційна мова, багато мігрантів відчувають труднощі зі звиканням до комунікації. Завдяки американському діалекту мігрантам легше прийняти свій акцент і налагодити соціальні зв'язки з місцевими. Ба більше, у різних штатах Америки акценти різняться. Наприклад, у Флориді ви частіше почуєте іспанську мову або англійську з іспанським акцентом.



Правопис по-американськи



Американську англійську часто називають спрощеною британською англійською. Однак різниця в правописі не завжди передбачає скорочення. Ми зробили добірку слів, які відрізняють британця від американця.



Літак — aeroplane (UK) / airplane (US).

Сонечко (комаха) — ladybird (UK) / ladybug (US).

Ліфт — lift (UK) / elevator (US).

Туалет — toilet (UK) / bathroom (US) / restroom (US) / comfort station (US).

Вантажівка — lorry (UK) / truck (US).

Підгузки — nappies (UK) / diapers (US).

Бензин — petrol (UK) / gas (US).

Штани — trousers (UK) / pants (US).

Метро — underground (UK) / subway (US).

Футбол — football (UK) / soccer (US).



Які слова частіше використовуєте ви? Вам ближча британська чи американська англійська? Діліться відповідями в коментарях.



Переходьте на цю статтю про англійський сленг, щоб спілкуватися з носіями мови поза формальною обстановкою.

Коментарі