У статті ви дізнаєтеся, які правила англійською важливо пам'ятати, але вони не мають сенсу на перший погляд.

Коми
В англійській можна ставити кому перед союзом a/or, якщо перераховуються однорідні члени речення.

Наприклад:

We bought flowers, дві лави of wine, and some food.

I prefer red wine, white wine, або whiskey.

При цьому таку кому можна і пропустити - на сенс і грамотність це не вплине.

Неперекладні слова
В англійській є цікаві слова, які важко перекласти російською мовою – і головне, у них дуже дивна історія виникнення.

Наприклад, слово serendipity. Воно означає “здатність людини опинитися у ситуації, коли відбуваються щасливі випадковості та осяяння”.

Ми зустрілися і закохалися завдяки чистому (щасливому) випадку.

Whatchamacallit – скорочена в розмовній промові пропозиція “What am I supposed to call it?”. Використовується, коли ми намагаємося назвати якесь явище чи предмет, але забуваємо точну назву.

I can’t find… whatchamacallit… a TV remote! – Я не можу знайти… як там… пульт від телевізора!

In-laws – слово, яке означає всіх родичів із боку чоловіка чи дружини.

I absolutely hate my mother-in-law. She is such an irritating woman! – Я ненавиджу свою свекруху. Вона так дратує!

Щоб вивчати англійську далі, переходьте на цю статтю з добіркою популярних ідіом.

Немає коментарів

Авторизуйтесь, щоб додати коментар