У статті ви дізнаєтеся, які правила в англійській мові важливо пам'ятати, хоча на перший погляд вони здаються дивними.
Коми
В англійській мові можна ставити кому перед сполучниками and/or, якщо перераховуються однорідні члени речення. Цю кому називають «оксфордською» (Oxford comma).
Наприклад:
- We bought flowers, two bottles of wine, and some food.
- I prefer red wine, white wine, or whiskey.
При цьому таку кому можна і пропустити — у багатьох випадках на зміст це не вплине, хоча іноді вона допомагає уникнути плутанини.
Перекладні труднощі
В англійській є цікаві слова, які важко перекласти українською одним словом — і, головне, вони мають незвичну історію виникнення.
Наприклад, слово serendipity. Воно означає «здатність людини опинятися в ситуаціях, коли відбуваються щасливі випадковості та осяяння».
We met and fell in love by pure serendipity — Ми зустрілися і закохалися завдяки чистій (щасливій) випадковості.
Whatchamacallit — скорочене в розмовному мовленні речення “What-you-may-call-it” (а не “What am I supposed to call it?”). Використовується, коли ми намагаємося назвати якесь явище або предмет, але забули точну назву (аналог нашого «як його там» або «штуковина»).
I can’t find… whatchamacallit… a TV remote! — Я не можу знайти… як його там… пульт від телевізора!
In-laws — термін, який об'єднує всіх родичів з боку чоловіка або дружини (родичі за законом).
I absolutely hate my mother-in-law. She is such an irritating woman! — Я терпіти не можу свою свекруху (або тещу). Вона така дратівлива жінка!
Щоб вивчати англійську далі, переходьте на цю статтю з добіркою популярних ідіом.
Коментарі
Підписатися