Слово "night" в англійській мові не завжди перекладається як "ніч". Часто ми можемо посилатися на вечірній час після 7 pm. Саме тому англійський вислів "see you tonight" не означає, що хтось прийде до вас глибокої ночі. Таким чином ви можете говорити про вечерю, заплановану на вечір сьогоднішнього дня (tonight = today + night). Поповнюйте словниковий запас англійської фразами з нашої збірки.
Sleep tight - Міцних снів.
Це універсальне побажання для друзів, коханої людини та дітей.
Baby, it’s late. Sleep tight.
Маля, вже пізно. Міцних снів.
— Солодких снів.
Англійська ідіома “as snug as a bug in a rug” означає комфорт та затишок. У холодні дні нам хочеться обернутися в теплий плед, подібно до “гусениць у коконі”. Саме цей стан затишку ми побажаємо перед сном близьким людям.
Sleep as snug as a bug in a rug. XOXO
Солодкий сон. Обіймаю.
Nite-nite - Доброї ночі.
Правопис англійських слів змінюється, коли ми говоримо про сленгу у листуванні з друзями чи коханими. Nite – спрощена версія слова “night” (ніч).
We'll chat tomorrow. Nite-nite.
Побалакаємо завтра. Доброї ночі.
Go to bed, you sleepy head! - Іди спати, соня!
Прикладом ідіоми "sleepy head" в російській мові буде "соня" або "втомлена людина". Так побажають на добраніч дітям, підліткам та друзям.
You can't even focus on you exam papers. Go to bed, you sleepy head!
Ти навіть не можеш зосередитись на іспиті. Іди спати, соня!
May the snores be with you! — Міцного сну! / Хай буде з тобою хропіння!
Заснути у гарному настрої допоможе англійський гумор. Вираз із фільму "Зоряні війни" - "May the force be with you!" (“Хай прибуде з тобою сила!”) стала частиною розмовної англійської та захворіла безліч інтерпретацій. Одна з них - "May the snores be with you", де "snore" (хропіння) замінює космічну силу.
Come on, Bob! It's midnight already! May the snores be with you!
Давай, Бобе! Вже опівночі! Спи міцно! / Хай буде з тобою хропіння!
Have a good night! — Доброї ночі!
Якщо затрималися на роботі або прощаєтесь з колегами після корпоративу, використовуйте формальне “have a good night”. Плюс цієї фрази в тому, що ви бажаєте доброї ночі та доброго вечора одночасно.
We'll discuss it tomorrow. Have a good night!
Обговоримо це завтра. Доброї ночі!
I love you to the stars and back! - Я тебе дуже люблю!
Перефразована англійська ідіома “love you to the moon and back” буде милим та приємним побажанням добрих снів дитині.
Мій маленький pumpkin, I love you to the stars and back! Good night!
Тиковка моя, я дуже сильно тебе люблю! Доброї ночі!
Have a better one - Відмінний день (завтра).
Формальний спосіб попрощатися з колегою або знайомим пізно ввечері. В американському сленгу є схоже вираження “have a good one” (доброго дня). Завдяки ступеню порівняння прикметника "good" (good - better - the best) у реченні "have a better one", говорять про наступаючий, а не про поточний день.
Nice talking to you! Have a better one!
Приємно було побалакати! Чудового дня завтра!
Має appointment with pillow and bed! — У мене призначено зустріч із подушкою та ліжком!
Ця жартівлива англійська фраза може стати рятівною, коли вам не хочеться йти пізно ввечері.
I am taking a rain check tonight. Має appointment with pillow and bed!
Я не можу сьогодні бути. У мене призначена зустріч із подушкою та ліжком!
Dream of me! — Нехай тобі приснюся я!
"Dream" в англійській мові не тільки "мрія". Ще воно перекладається як "сон" чи "бачити сни". Завдяки подвійному перекладу фраза “Dream of me!” може бути одночасно романтичною та саркастичною.
Dream of me! Have a good morning ahead!
Нехай тобі приснюся я! Бажаю чудового дня завтра!
Later gator! - До зустрічі!
"Later gator" - скорочена форма ідіоми в англійській мові "See you later, alligator!" (Побачимося пізніше, алігатор!). Таке побажання перед сном часто говорять дитині або коханій людині в жартівливій формі.
I'm off to bed. Later gator!
Я йду спати. До завтра!
Дізнайтеся, як ненудно почати новий день з привітань англійською.