Ви приїхали в Америку, взяли в оренду машину і вирішили проїхатися штатами. Але на дорожніх знаках вам зустрічаються не лише знайомі стрілки та символи, а й якісь дивні словосполучення. Як не потрапити в халепу і дістатися без пригод? Давайте розглянемо деякі популярні американські знаки, які не знайомі російськомовній людині.


✓ Одним із найпопулярніших знаків буде ”Buckle up”. "Buckle" перекладається як "пряжка", а сам вираз закликає вас пристебнутися. Іноді на знаку може бути написано просто "buckle up", але найчастіше поруч буде написана ще якась мотивуюча фраза. Наприклад, “Buckle up. It's the law”або “Buckle up for safety”. Напис може навіть трохи лякати “Buckle up. It could save your life” або “Buckle up. Do it for you and them”. Зазвичай цей значок виглядає досить повсякденно, але якщо ви подорожуєте неподалік Дісней Уорлд, то можете побачити і такий знак.

✓ Наступний знак частіше зустрічаються на швидкісних дорогах (highways). На знаку може бути написано щось на кшталт “Fender bender? Move vehicles to shoulder” або “Fender bender. Move vehicles from travel lanes”. Що ж таке “fender bender” та що з цим треба робити? Fender bender – це невелика автомобільна аварія. Наприклад, водій машини за вами не тримав належної дистанції і трохи подряпав вам бампер. Цей знак закликає вас не зупинятися на середині швидкісної дороги та не блокувати рух. У такій ситуації вам слід з'їхати на узбіччя і вже там обмінюватися інформацією про страхові компанії з винуватцем події. До речі, якщо аварія зовсім маленька і ніхто не постраждав, то вам не обов'язково викликати 911. Простий обмін інформацією про страховку буде достатньо.

✓ Як ми всі знаємо, американці намагаються дбати про збереження довкілля. Саме тому наступний знак трапляється на дорогах досить часто. На ньому може бути написано приблизно таке “No littering”. Fines to $10,000” або “Litter and it will hurt”. Що ж оцінюється американцями в таку шалену суму? Як ви вже здогадалися, “to litter” перекладається як “смітити”. Порушення цього закону може коштувати вам від $100 до $10000, залежно від штату, настрою поліцейського, вашого ставлення, ситуації, кількості сміття тощо.

✓ Американці намагаються боротися із пробками на дорозі на свій лад. Задля цього вони і вигадали “carpool”. Дати переклад цього слова, на жаль, не так просто. Carpool – це домовленість між автовласниками про те, що вони по черзі використовуватимуть свої автомобілі для спільних потреб. Наприклад, ви з другом працюєте в одному офісі і мешкаєте поруч. Ви вирішили, що їздитимете на роботу разом на одній машині. По понеділках, середах та п'ятницях ви їздите на його машині, а по вівторках та четвергах – на вашій. Ось це і є carpool! А в чому тут вигода? Ви можете не тільки економити бензин, допомагати навколишньому середовищу, а й економити час на дорогу! Адже саме для любителів carpool придуманий наступний знак: Carpools only. 2 or more persons per vehicle”. Цей знак зазвичай діє в годину пік. Якщо у вашій машині їде 2 і більше людей, то ви можете їхати швидшою смугою руху. Якщо ж ви вирішили порушити це правило і вас упіймали, будьте готові заплатити штраф. До речі, ця смуга на дорозі відзначається великим ромбом. Будьте уважні.

✓ Гарне дорожнє покриття, відсутність машин, поліцейських немає на милі довкола. Чому б не розігнатися до краю? ПОГАНА ДУМКА. Особливо якщо за вікном щойно майнув знак "Speed ​​limit enforced by aircraft". Це означає, що за швидкістю вашого автомобіля стежать із повітря. Так-так, "великий брат" не відволікається ні на секунду.


✓ Американці дуже переймаються безпекою дітей. Тому звертайте особливу увагу на знаки “school zone”. Зазвичай ними написано щось на кшталт “School zone. Speed ​​limit 25 when children are present”. Але як визначити, чи є діти навколо? Саме для цього цей знак найчастіше вішають на стовп поряд із сигнальним знаком світлофора. Якщо лампочка горить або блимає, то діти десь поруч і треба терміново скидати швидкість. Обов'язково зробіть це, навіть якщо на дорозі, крім вас, є тільки парочка білок. За порушення цього правила штраф за перевищення швидкості зростає вдвічі.

✓ Штраф також може зрости вдвічі, якщо ви занадто гоните дорогою, на якій йде ремонт. Про це вас попереджає наступний знак “Traffic fines double when workers are present” або “Construction. Traffic fines double in work zones”.


✓ Досить часто ви можете побачити знак, на якому буде написано “No turn on red”. Ну або просто намальована перекреслена стрілка, що повертає праворуч. Це означає, що на таких перехрестях поворот на червоний заборонено. Зазвичай у США дозволено поворот на червоний з крайньої правої смуги. Правда перед цим ви повинні зупинитися, переконатися, що своїм маневром не завадите машинам, які вже їдуть потрібною вам дорогою. Ну і, звичайно, переконатися, що немає знаків, які забороняють цей маневр.
знак no turn on red

✓ Іноді можна замінити табличку з двома словами “all way” або “4-way” під знаком STOP. Це означає, що перед вами нерегульоване перехрестя, перед перетином якого вам доведеться зупинитися. І саме повністю зупинитися, а не трохи знизити швидкість. Декілька машин можуть опинитися на такому перехресті одночасно. Хто ж має проїжджати першим? Зазвичай таке перехрестя проїжджають у порядку черги. Хто першим приїхав, той і їде далі. Але якщо кілька машин під'їхало одночасно, то першим може продовжувати рух машина праворуч від вас. Це називається “right-of-way”.

all way знак

Ми сподіваємося, що ця вибірка допоможе вам краще орієнтуватися на американських дорогах і врятує вас від зустрічі з американською поліцією.

Намотай собі на вус
To buckle up - пристебніться
Fender bender – невелика автомобільна аварія
Vehicle – автомобіль
Shoulder – узбіччя дороги (в автомобільному контексті)
To litter – смітити
Carpool – домовленість між власниками про те, що вони будуть використовувати свої машини по черзі задля суспільних потреб
To enforce – змушувати
Fine (noun) – штраф
To double – зростати вдвічі, подвоюватись

Немає коментарів

Авторизуйтесь, щоб додати коментар