Ви приїхали до Америки, взяли в оренду машину і вирішили проїхатися штатами. Але на дорожніх знаках вам зустрічаються не тільки знайомі стрілки та символи, а й якісь дивні словосполучення. Як не пошитися в дурні та дістатися без пригод? Давайте розглянемо деякі популярні американські знаки, які не знайомі україномовній людині.
✓ Одним із найпопулярніших знаків буде ”Buckle up”. “Buckle” перекладається як “пряжка”, а сам вираз закликає вас пристебнутися. Іноді на знаку може бути написано просто “buckle up”, але найчастіше поруч буде написана ще якась мотивувальна фраза. Наприклад:
“Buckle up. It’s the law”“Buckle up for safety”
Напис може навіть трохи залякувати:
“Buckle up. It could save your life”“Buckle up. Do it for you and them”
Зазвичай цей значок виглядає досить буденно, але якщо ви подорожуєте недалеко від Дісней Ворлд, то можете побачити і такий знак.
✓ Наступний знак частіше зустрічається на швидкісних дорогах (highways). На знаку може бути написано щось на кшталт:
“Fender bender? Move vehicles to shoulder”“Fender bender. Move vehicles from travel lanes”
Що ж таке “fender bender” і що з цим потрібно робити? “Fender bender” – це невелика автомобільна аварія. Наприклад, водій машини за вами не тримав належної дистанції і трохи подряпав вам бампер. Даний знак закликає вас не зупинятися посеред швидкісної дороги і не блокувати рух. У такій ситуації вам слід з'їхати на узбіччя і вже там обмінюватися інформацією про страхові компанії з винуватцем події. До речі, якщо аварія зовсім маленька і ніхто не постраждав, то вам не обов'язково викликати 911. Простого обміну інформацією про страховку буде достатньо.
✓ Як ми всі знаємо, американці намагаються дбати про збереження довкілля. Саме тому наступний знак зустрічається на дорогах досить часто. На ньому може бути написано приблизно наступне:
“No littering. Fines to $10,000”“Litter and it will hurt”
Що ж оцінюється американцями в таку божевільну суму? Як ви вже здогадалися, “to litter” перекладається як «смітити». Порушення цього закону може коштувати вам від $100 до $10000, залежно від штату, настрою поліцейського, вашого ставлення, самої ситуації, кількості сміття тощо.
✓ Американці намагаються боротися з заторами на дорозі на свій лад. Заради цього вони і придумали “carpool”. Дати переклад цьому слову, на жаль, не так і просто. Carpool – це домовленість між автовласниками про те, что вони по черзі використовуватимуть свої автомобілі для спільних потреб. Наприклад, ви з другом працюєте в одному офісі і живете поруч. Ви вирішили, що будете їздити на роботу разом на одній машині. По понеділках, середах і п'ятницях ви їздите на його машині, а по вівторках і четвергах – на вашій. Ось це і є carpool! А в чому ж тут вигода? Ви можете не тільки економити бензин, допомагати довкіллю, а й економити час на дорогу! Адже саме для любителів “carpool” придуманий наступний знак:
“Carpools only. 2 or more persons per vehicle”
Цей знак зазвичай діє в годину пік. Якщо у вашій машині їде 2 і більше осіб, то ви можете їхати швидшою смугою руху. Якщо ж ви вирішили порушити це правило і вас спіймали, будьте готові заплатити штраф. До речі, ця смуга на дорозі позначається великим ромбом. Будьте уважні.
✓ Гарне дорожнє покриття, відсутність машин, поліцейських немає на милі навколо. Чому б не розігнатися до межі? ПОГАНА ДУМКА. Особливо якщо за вікном щойно майнув знак “Speed limit enforced by aircraft”. Це означає, що за швидкістю вашого автомобіля стежать з повітря. Так-так, «великий брат» не відволікається ні на секунду.
✓ Американці дуже переживають за безпеку дітей. Тому звертайте особливу увагу на знаки “school zone”. Зазвичай на них написано щось на кшталт:
“School zone. Speed limit 25 when children are present”
Але як визначити, чи є діти навколо? Саме для цього даний знак найчастіше вішають на стовп поруч із сигнальним знаком світлофора. Якщо лампочка горить або блимає, значить діти десь поруч і треба терміново скидати швидкість. Обов'язково зробіть це, навіть якщо на дорозі крім вас є тільки пара білок. За порушення цього правила штраф за перевищення швидкості зростає вдвічі.
✓ Штраф так само може зрости в два рази, якщо ви занадто женете дорогою, на якій триває ремонт. Про це вас попереджає наступний знак:
“Traffic fines double when workers are present”“Construction. Traffic fines double in work zones”
✓ Досить часто ви можете побачити знак, на якому буде написано “No turn on red”. Ну або просто намальована перекреслена стрілка, що повертає праворуч. Це означає, що на таких перехрестях поворот на червоний заборонено. Зазвичай же в USA дозволено поворот на червоний з крайньої правої смуги. Щоправда, перед цим ви повинні зупинитися, переконатися, що ви своїм маневром не завадите машинам, які вже їдуть потрібною вам дорогою. Ну і, звичайно, переконатися, що немає знаків, які забороняють даний маневр.
✓ Іноді ви можете помітити табличку з двома словами “all way” або “4-way” під знаком STOP. Це означає, що перед вами нерегульоване перехрестя, перед перетином якого вам доведеться зупинитися. І саме повністю зупинитися, а не трохи знизити швидкість. Кілька машин можуть опинитися на такому перехресті одночасно. Хто ж має проїжджати першим? Зазвичай таке перехрестя проїжджають у порядку черги. Хто перший приїхав, той і їде далі. Але якщо кілька машин під'їхало одночасно, то першою може продовжувати рух машина по праву руку від вас. Це називається “right-of-way”.
Ми сподіваємося, що дана добірка допоможе вам краще орієнтуватися на американських дорогах і врятує вас від зустрічі з американською поліцією.
Намотай собі на вус
To buckle up - пристебнись
Fender bender - невелика автомобільна аварія
Vehicle - автомобіль
Shoulder - узбіччя дороги (в автомобільному контексті)
To litter - смітити
Carpool - домовленість між власниками про те, що вони будуть використовувати свої машини по черзі задля суспільних потреб
To enforce - примушувати
Fine (noun) - штраф
To double - зростати в два рази, подвоюватися
Коментарі
Підписатися