Гумористичний ефект цієї карикатури пояснюється тим, що в американському діалекті слово "pants" перекладається як "штани", а "suspenders" - "підтяжки". Саме таку форму одягу передбачав побачити Чак, який за правилами офісного етикету одягнений у костюм.

Судячи з усього, Чарльз британець і одягнувся відповідно до своїх культурних уявлень. У британському англійському "pants" перекладається як "нижня білизна", "труси", а "suspenders" - "підв'язки".

Вивчаючи англійську мову, кожен із нас неминуче стикається з різними діалектами, найбільш впливовими з яких, як і раніше, залишаються британська та американська варіанти мови. Деколи навіть представники цих діалектів потрапляють у безглузді ситуації, які призводять до нерозуміння і ставлять співрозмовників у незручне становище. І річ тут у відмінності вимови, акценті чи використанні особливих типів інтонації. Ми насамперед говоримо про слова, тобто про лексику англійської мови, яку використовують британці та американці. Іноді ці відмінності настільки явні, що можуть шокувати одного з учасників діалогу.

У рамках цієї статті неможливо вмістити всі поняття, які по-різному називаються у Британії та США. Тим не менш ми пропонуємо вам список слів, що найчастіше зустрічаються, який обов'язково знадобляться в навчанні і в спілкуванні. Умовимося, що перше слово належатиме британському варіанту мови, а друге — американському. Транскрипції до слів представлені відповідно до правил вимови в американському чи британському варіанті.

Brits vs. Yankees
flat vs. apartment - квартира
taxi vs. cab - таксі
motorway vs. hightway - траса, шосе
pavement | ˈpeɪvm (ə) nt | vs. sidewalk - тротуар
crips vs. chips - чіпси
chips vs. fries - картопля фрі
trainers vs. sneakers - кросівки
trousers |ˈtraʊzəz| vs. брюки, штани
film vs. movie — кіно, фільм
petrol vs. gasoline - бензин
underground vs. subway - метро
lift vs. elevator |ˈelɪveɪtər| - Ліфт
biscuit | ˈbɪskɪt | vs. cookie - печиво
sweet vs. candy - цукерка
Post vs. mail — пошта
holiday vs. vacation - відпустка
garden vs. yard - сад
autumn vs. fall - осінь
rubbish |ˈrʌbɪʃ| vs. garbage - сміття
bag vs. purse - сумка
braces | ˈbreɪsɪz | vs. suspenders - підтяжки
dressing gown |ɡaʊn| vs. robe - халат
night dress vs. nightgown - вечірня сукня

Наприкінці статті ми також залишили для вас цікаві посилання на словники Wikipedia, в яких ви можете познайомитися зі словами прийнятими в одній культурі та рідкісними у другій. Іноді такі слова представляють сленгову чи заборонену лексику.

Список британських слів, які рідко можна зустріти в американській англійській:

http://en.wikipedia.org/wiki/List_of_British_words_not_widely_used_in_the_United_States
Список американських слів, які рідко можна зустріти в англійській англійській:
http://en.wikipedia.org/wiki/List_of_American_words_not_widely_used_in_the_United_Kingdom

Переходьте на цю статтю, щоб дізнатися про різницю в правописі слів за правилами англійської та англійської.

Немає коментарів

Авторизуйтесь, щоб додати коментар