Placebo перекладається українською мовою як “Плацебо”, проте самі музиканти вкладають у назву свого гурту значення “принеси мені задоволення”.
Summer’s gone - романтична пісня культових британців про те, що йде безповоротно, але слід іти вперед всупереч усьому.
Ми знайшли для вас чуттєву кавер-версію на пісню від виконавця VVicca. Тонемо в спогадах, піддаємося ностальгії. Прогуляємося дахами Києва під ін'єкцією “placebo” атмосфери.

Cue to your face so forsaken
Crushed by the way that you cry.
Cue to your face so forsaken.
What a surprise!

You try to break the mould
Before you get too old.
You try to break the mould
Before you die.

Cue to your heart that is racing
Stung by the look in your eye.
Cue to your heart that is racing.
What a surprise!

You try to break the mould
Before you get too old.
You try to break the mould
Before you die.

Cue your face so forsaken
Crushed by the way that you cry.
Cue your face so forsaken
Saying goodbye

Sing for your lover
Like blood from a stone.
Sing for your lover
Who's waiting at home.
If you sing when you’re high
And you’re dry as a bone,
Then you must realise
That you're never alone.
And you'll sing with the dead instead.

You try to break the mould
Before you get too old.
You try to break the mould
Before you die.

На допомогу перекладачу

to cue [kjuː] - наводити на ціль, спрямовувати, орієнтувати/ cue to your face - дивлюся на твоє обличчя (повернувшись до твого обличчя)

forsaken [fəˈseɪkən] face - втрачене обличчя/ втрачений погляд

the way smb. does smth. - “те, як”, спосіб, яким хтось щось робить/

I don’t like the way you talk to me. - Мені не подобається, як ти зі мною розмовляєш.

crushed by the cry - розбите сльозами/

My love is crushed by your lies. - Моя любов розбилася об твою брехню.

What a surprise! - Оце так сюрприз!

to break the mould [məuld] - зламати рамки/ зламати шаблони, упередження

to get old - старіти/

I must do it before I get too old. - Я маю це зробити, поки зовсім не постарів.

heart that is racing (racing heart) - шалене серцебиття (тут застосовується метафора слова race - “мчати, нестися, змагатися у швидкості”)/

Cue to your heart that is racing. - Звертаюся до твого серця, яке стукає з шаленою швидкістю.

to sting - жалити, пекти, завдавати гострого болю/

Stung by the look in your eye. - Паралізований від твого погляду./ Твій погляд завдає великого болю.

lover - коханий/ кохана

Like blood from a stone. - Подібно до того як кров тече з каменя.

to be high [haɪ] - під кайфом/

Sing when you’re high. - Співай, коли ти під кайфом (коли тобі дуже добре).

to be dry as a bone - вижатий як лимон (на сленгу може мати значення “п'яний або обдовбаний в хлам”)/

I’m dry as a bone. - Я смертельно втомилася.

to be alone - бути одному/

He’s never alone at home/ He isn’t alone at home/ Він ніколи не залишається вдома один.

to sing with the dead instead [ɪnˈsted] - співати всупереч смерті/ співати навіть з мерцями

Коментарі