Placebo перекладається російською мовою як “Плацебо”, проте самі музиканти вкладають у назву своєї групи значення “достав мені задоволення”.
Summer's gone - романтична пісня культових британців про те, що йде безповоротно, але слід йти вперед усупереч усьому.
Ми знайшли вам чуттєву кавер версію на пісню від виконавця VVicca. Тонемо у спогадах, піддаємося ностальгії. Прогуляємося по дахах Пітера під ін'єкцією placebo атмосфери.

Cue to your face so forsaken
Crushed by the way that you cry.
Cue to your face so forsaken.
What a surprise!

You try to break the mould
Before you get too old.
You try to break the mould
Before you die.

Cue to your heart that is racing
Stung by the look in your eye.
Cue to your heart that is racing.
What a surprise!

You try to break the mould
Before you get too old.
You try to break the mould
Before you die.

Cue your face so forsaken
Crushed by the way that you cry.
Cue your face so forsaken
Saying goodbye

Sing for your lover
Like blood from a stone.
Sing for your lover
Who's waiting at home.
If you sing when you’re high
And you’re dry as a bone,
Then you must realise
That you're never alone.
And you'll sing with the dead instead.

You try to break the mould
Before you get too old.
You try to break the mould
Before you die.

На допомогу перекладачеві
to cue [kjuː] - наводити на ціль, направляти, орієнтувати/ cue to your face - дивлюся на твою особу (повернувшись на твою особу)

forsaken [fəˈseɪkən] face - втрачена особа/ втрачений погляд

the way smb. does smth. - “те, як”, спосіб, яким хтось щось робить/ I don't like the way you talk to me. - Мені не подобається, як ти зі мною розмовляєш.

crushed by the cry - розбите сльозами/ My love is crushed by your lies. - Моє кохання розбилося про твою брехню.

What a surprise! - Оце сюрприз!

to break the mould [məuld]- зламати рамки/ зламати шаблони, упередження

to get old - старіти/ I must do it before I get too old. - Я мушу це зробити, поки зовсім не постарів.

heart that is racing (racing heart) - божевільне серцебиття (тут застосовується метафора слова race - "мчати, нести, змагатися у швидкості") / Cue to your heart that is racing. - Звертаюся до твого серця, яке стукає з божевільною швидкістю.

to sting - жалити, палити, завдавати гострого болю/ Stung by the look in your eye. - Паралізований від твого погляду. / Твій погляд завдає великого болю.

lover - коханий/кохана

Як blood from a stone. - Подібно до того, як кров тече з каменю.

to be high [haɪ] - під кайфом/ Sing when you’re high. - Співай, коли ти під кайфом (коли тобі дуже добре).

to be dry as a bone - вичавлений як лимон (на сленгу може мати значення "п'яний або обдовбаний в мотлох")/ I'm dry as a bone. – Я смертельно втомилася.

to be alone - бути одному/ Він ніколи не залишається дама один.

to sing with the dead instead [ɪnˈsted] - співати всупереч смерті/ співати навіть із мерцями

Немає коментарів

Авторизуйтесь, щоб додати коментар