Музичним оформленням до фільму займалася Бйорк. Протягом майже двох років разом із оркестром вона створювала пісні до складного трагічного фільму Ларса фон Трієра “Танцююча у темряві”. Головна героїня Сельма виконує композицію I've seen it all, будучи вужі практично сліпою.
Текст пісні I’ve seen it all з кінофільму “Танцююча у темряві”

I've seen it all, I have seen the trees,
I've seen the willow leaves dancing in the breeze
I've seen a man killed by his best friend,
And lives that were over before they were spent.
I've seen what I was - I know what I'll be
I've seen it all - there is no more to see!

You haven't seen elephants, kings or Peru!
I'm happy to say I had better to do
What about China? Have you seen the Great Wall?
All walls are great, if the roof doesn't fall!

And the man you will marry?
The home you will share?
To be honest, I really don't care...

You've never been to Niagara Falls?
I have seen water, its water, that's all...
The Eiffel Tower, the Empire State?
My pulse was as high on my very first date!
Your grandson's hand as he plays with your hair?
To be honest, I really don't care...

I've seen it all, I've seen the dark
I've seen the brightness in one little spark.
I've seen what I chose and I've seen what I need,
And that is enough, to want more would be greed.
I've seen what I was and I know what I'll be
I've seen it all - there is no more to see!

You've seen it all and all you have seen
You can always review on your own little screen
The light and the dark, the big and the small
Just keep in mind - you need no more at all
You've seen what you were and know what you'll be
You've seen it all - there is no more to see!

Фрази та висловлювання до пісні I've seen it all з кінофільму “Танцююча у темряві”
I've seen it all. – Я все це вже бачила.
У пропозиції використовується скорочена форма часу Present Perfect 'I have seen it all'. Цей англійський час означає, що дія закінчена, у виразі ми маємо справу з результатом.
У пісні ще багато разів використовується ця фраза у різних типах речень. Питання - 'Have you seen?' та інверсія 'All you have seen' - "Все, що ти бачив".

I’ve seen the willow leaves dancing in the breeze. - Я бачила, як танцюють вербові листи на вітрі.
У цій англійській пропозиції ми стикаємося з граматичною структурою 'to see smb do smth'/ 'see smb doing smth' - бачити, як хтось робить щось.

Різниця у використанні цих англійських конструкцій полягає в наступному:

- якщо ви бачили, як хтось виконує дію від початку до кінця (початок – процес – закінчив), використовуйте оборот БЕЗ закінчення –ing.

I saw him cross the street. – Я бачила, як він перейшов (результат) дорогу.

- якщо ви спостерігали лише частину процесу, слід використовувати оборот із закінченням – ing.

I saw him crossing the street. – Я бачила, як він переходив (не факт, що перейшов) дорогу.

a man killed by his best friend - людина, вбита своїм найкращим другом
За правилами англійської граматики в конструкціях із використанням пасивної застави (Passive Voice) обов'язково наявність форми to be + V3. Вираз має звучати як 'a man WAS killed by'. У пісні цей навмисний перепустка забезпечує ритмічний малюнок і риму.

lives that were over before they were spent - життя закінчилися раніше, ніж були прожиті
Трагічний зміст фрази закладено у протиставленні двох слів - дієслова to be over/ закінчуватися і дієслова to spend/ проводити, витрачати.

there is no more to see - більше нема на що дивитися/ to need no more at all - більше нічого не потрібно
Розглянемо одразу дві фрази з цієї пісні. Ми взяли їх, щоб продемонструвати особливості використання заперечень в англійській мові. Правила граматики допускають лише одне заперечення в рамках простої пропозиції, незважаючи на те, що в російській може бути використано два і більше "негативних" слів. Докладно про особливості використання негативних конструкцій англійською мовою ми розповідали у своїй минулій публікації.

to have better to do - було щось важливіше за це
- We spent a wonderful day in the forest yesterday. It’s a shame you didn’t come.
- I had better to do. Я не великий фанат прогулянок на природі. У мене були справи цікавіші.

What o China? - Як щодо Китаю?
Одне з найпопулярніших питань у щоденному спілкуванні “What about…?” - “Як щодо…?”

Are you in? And what про Josh? - Ти справи? А як щодо Джоша?

Всі walls є great if the roof doesn’t fall. - Усі стіни гарні, якщо можуть утримати дах.
to share - ділити, розділяти
Це англійське дієслово має безліч відтінків, які мають на увазі, що люди ділять один з одним або мають щось спільне.

the home you will share - будинок, в якому ти житимеш з ким-небудь

to be honest - відверто кажучи/ стійкий вираз
not to care - не турбуватися, бути байдужим до чогось
Mike won't come to the party. And I don’t care.
Майк не прийде на вечірку, і мені начхати.

- Я так само сильно хвилювалася (дослівно "тиск був таким же високим") на своєму першому побаченні.
"Висота" тиску порівнюється в пісні з Ейфелевою вежею та Емпайєр Стейт Білдінг.

your grandson's hand as he plays with your hair - рука онука, який грає з твоїм волоссям
У виразі використаний присвійний відмінок (Posessive Case), про який ви можете почитати тут.

brightness in one little spark - весь світ в одній маленькій іскрі
that is enough - і це досить
Цей вираз може бути використаний як репліка, якщо вам щось набридло. У цьому випадку фраза набуває негативного забарвлення.

I'm tired. I don’t want this. I don’t like that. – Я втомився. Я це не хочу, бо мені не подобається.
That's enough. Now I’m tired. - Досить. Тепер мене все дістало.

to want more would be greed - хотіти більшого - жадібність
Про використання інфінітиву (the Infinitive) ви могли знайти багато корисного в нашій минулій статті. Тут він виконує функцію того, що підлягає, як і в російській мові.

to review - повторювати, програвати заново (наприклад, пам'яті)
Ви можете review it on you malý screen. - Ти можеш наново програвати це у своїй голові.

Поєднання “little screen” використовується як літературний образ, за ​​яким може стояти образ закритих очей. Адже так можна відтворити все, що коли-небудь було побачено і знову пережити

to keep in mind - запам'ятати
I love peonies! Keep it in mind. - Я люблю півонії! Запам'ятай.

Бажаємо вам тільки цікавої англійської та успіхів у навчанні!

Немає коментарів

Авторизуйтесь, щоб додати коментар