Англійська мова може звучати професійніше та цікавіше, якщо замінювати прості словосполучення стійкими фразами та ідіомами. У цій статті ви дізнаєтеся, як за допомогою стійких виразів з дієсловом have можна описати характер людини.

Have a bad temper — Мати поганий характер.
Jack has a bad temper, but actually he is a kind person — Джек має поганий характер, але насправді він добра людина.

Have a nerve — Бути нахабним.
— У неї вистачає нахабства говорити зі своїм босом у такий спосіб.

Have a heart of gold (англійська ідіома) мати золоте серце.
Mary has heart of gold. She helps everybody around — Мері має золоте серце. Вона допомагає всім довкола.

Have a sweet tooth (англійська ідіома) - Любити солодке (бути ласуном).
I know Mark has a sweet tooth. We should get him a cake — Я знаю, що Марк ласун. Ми маємо пригостити його тортом.

Have a big mouth (англійська ідіома) - Багато балакати, пліткувати.
Don’t tell her anything! She has a big mouth — Нічого їй не розповідай! Вона справжня пліткарка.

Have the guts (англійська ідіома) - Бути сміливим.
Do you have guts to confess to her? - У тебе вистачить духу зізнатися їй?

Have sharp claws - Вміти постояти за себе.
Sandra has sharp claws, doesn’t she? — Сандра може постояти за себе, чи не так?

Have a green thumb (англійська ідіома) - Бути вмілим садівником.
My mam has a green thumb. — Моя мама справжній садівник. Її сад виглядає фантастично незалежно від пори року.

Вдосконалюйте розмовну англійську з фразовими дієсловами, які ви знайдете в цій статті.

Якою ідіомою ви описали б свій характер? Діліться відповідями у коментарях.

Немає коментарів

Авторизуйтесь, щоб додати коментар