Щороку в англійські словники додається нова лексика. Часто це пов'язано з подіями у світі, новими трендами чи винаходами. У цій статті ви познайомитеся з 5 новими словами, які увійшли в усне та письмове мовлення носіїв.
Solar skin
Solar перекладається як сонячний (використовується з батареями), а skin — шкіра. Solar skin — це сонячні панелі, які повністю покривають будівлю. Передісторією нового виразу стала подія на заході Австралії. Саме там був затверджений проєкт нової офісної будівлі, електрика в якій працюватиме завдяки 1182 панелям, установленим на фасаді споруди. Проєкт оцінюється у 40 мільйонів доларів, але інвестори впевнені, що це вигідна угода, оскільки надалі офісу не потрібно буде платити за електрику.
Ripflation
Ripflation можна сміливо вважати новим економічним сленгом англійської мови, який складається зі слів rip off (обдирати, брати високу плату за те, що того не варте) та inflation (інфляція). Ripflation описує ситуацію, коли компанії на кшталт мережевих супермаркетів і магазинів використовують інфляцію як виправдання, щоб завищити ціни так, що покупець заледве може дозволити собі звичний шопінг.
Слідом за ripflation прийшло слово skimflation (skim + inflation). Якщо ви платите колишню ціну за продукт, але при цьому знизилася його якість або рівень сервісу, то skimflation буде відповідним терміном для опису ситуації.
Unretirement
Ще один економічний термін, який по суті «скасовує вихід на пенсію». Префікс un- говорить про скасування або зворотну дію (do — робити, undo — скасувати зроблене), а retire перекладається як вихід на пенсію або припинення трудової діяльності назавжди. Починаючи з березня 2022 року, багато пенсіонерів по всьому світу знову почали шукати роботу та повертатися до трудової діяльності у зв'язку з високим рівнем інфляції.
Fexting
Ви коли-небудь сварилися з кимось у переписці? Якщо так, то нове слово з англійського сленгу може бути додане до вашого словника. Fexting — це поєднання слів fight (сварка, боротьба) та texting (переписка в соціальних мережах).
Ghost colleague
«Привид колеги по роботі» — це дослівний переклад нового виразу в лексиці ділової англійської — ghost colleague. За фактом це колега, який постійно працює наодинці, часто з дому, і рідко спілкується з офісом та іншими співробітниками. Таким чином, для багатьох він стає «забутим».
Переходьте на цю статтю, щоб дізнатися, як описати нові професії англійською.
Коментарі
Підписатися