Після виходу другої частини фільму Black Panther пісня Ріанни стала топовою на світових радіостанціях. У цій статті ви знайдете текст пісні 'Lift Me Up' та дізнаєтесь, яку англійську лексику варто додати до свого словникового запасу.
Текст пісні 'Lift Me Up'
Lift me up
Hold me down
Keep me close
Safe and sound
Burning in a hopeless dream
Hold me when you go to sleep
Keep me in the warmth of your love when you depart
Keep me safe
Safe and sound
Lift me up
Hold me down
Keep me close
Safe and sound
Drowning in an endless sea
Take some time and stay with me
Keep me in the strength of your arms
Keep me safe
Safe and sound
Lift me up
Hold me down
Keep me safe
Safe and sound
Burning in a hopeless dream
Hold me when you go to sleep
Keep me safe
We need light
We need love
(Lift me up) Lift me up, in your arms
(Hold me down) I need love, I need love, I need love
(Keep me close) Hold me, hold me
(Safe and sound) Hold me, hold me, hold me, hold me, hold me, hold me, hold me
(Lift me up) Hold me, hold me, hold me
(Hold me down) Hold me
(Keep me safe)
We need light
We need love
Англійська лексика із пісні
To lift somebody up
Дослівно “lift me up” перекладається як “підніми мене нагору”. У контексті цієї пісні Ріанна надає цій фразі легкість, говорячи про момент, коли ми паримо в чиїхось руках від щастя.
Приклад: I wanna lift you up and hold you in my arms через all our life.
To hold somebody down
Одне зі значень цієї ідіоми - "перешкоджати комусь у чомусь". У контексті пісні “hold me down” перекладемо як “утримати будь-кого”.
Приклад: Ви маєте намір зробити цей job offer and move to NYC. I don’t want to hold you down.
Make sure you can hold me down.
To keep somebody close
В англійській мові є дієслово "cuddle", сенс якого неможливо передати одним словом. “Cuddle” перекладається як “обійми, коли ви притискаєте рідну/улюблену людину міцно до себе”. Фраза “keep somebody close” має схоже значення з “cuddle”. Ще одним синонімом може виступати вираз, який досить популярний у сучасній розмовній англійській: “hold somebody tight”.
To be safe and sound
Це приклад англійської ідіоми. "Safe and sound" перекладається як "живий і здоровий" / "у цілості та безпеці".
Good news. Вони є нарешті back home safe and sound.
To drown in the sea
Дієслово drown перекладається як "тонути" або "захлинатися". Зверніть увагу на вимову. Звук [ow] читається як [aʊ]. "Drown" належить до групи правильних дієслів англійської мови, тому для створення 2 інших її форм у минулому часі ми додамо закінчення -ed.
Приклад: Last summer some tourists discovered old ship that drowned many years ago not far from the Caribbean Islands.
Переходьте на цю статтю з добіркою корисної англійської лексики з пісні Beyonce Single Ladies.