Після виходу другої частини фільму “Black Panther” пісня Ріанни стала топовою на світових радіостанціях. У цій статті ви знайдете текст пісні 'Lift Me Up’ і дізнаєтеся, яку англійську лексику варто додати до свого словникового запасу.
Текст пісні 'Lift Me Up’
Lift me up
Hold me down
Keep me close
Safe and sound
Burning in a hopeless dream
Hold me when you go to sleep
Keep me in the warmth of your love when you depart
Keep me safe
Safe and sound
Lift me up
Hold me down
Keep me close
Safe and sound
Drowning in an endless sea
Take some time and stay with me
Keep me in the strength of your arms
Keep me safe
Safe and sound
Lift me up
Hold me down
Keep me safe
Safe and sound
Burning in a hopeless dream
Hold me when you go to sleep
Keep me safe
We need light
We need love
(Lift me up) Lift me up, in your arms
(Hold me down) I need love, I need love, I need love
(Keep me close) Hold me, hold me
(Safe and sound) Hold me, hold me, hold me, hold me, hold me, hold me
(Lift me up) Hold me, hold me, hold me
(Hold me down) Hold me
(Keep me safe)
We need light
We need love
Англійська лексика з пісні
To lift somebody up
Дослівно “lift me up” перекладається як «підніми мене вгору». У контексті цієї пісні Rihanna надає цій фразі легкості, говорячи про момент, коли ми паримо в чиїхось руках від щастя.
Приклад: I wanna lift you up and hold you in my arms through all our life. — Я хочу підняти тебе і тримати у своїх обіймах крізь усе наше життя.
To hold somebody down
Одне зі значень цієї ідіоми — «перешкоджати комусь у чомусь». У контексті пісні “hold me down” перекладемо як «утримати кого-небудь» (не дати впасти або залишитися поруч як опора).
Приклад: You have to take this job offer and move to NYC. I don’t want to hold you down. — Ти маєш прийняти цю пропозицію роботи та переїхати до Нью-Йорка. Я не хочу тебе стримувати.
To keep somebody close
В англійській мові є дієслово “cuddle”, сенс якого неможливо передати одним словом. “Cuddle” перекладається як «обійми, коли ви міцно притискаєте рідну/кохану людину до себе». Фраза “keep somebody close” має схоже значення. Ще одним синонімом може виступати вираз, досить популярний у сучасній розмовній англійській: “hold somebody tight” (міцно тримати/обіймати).
To be safe and sound
Це приклад англійської ідіоми. “Safe and sound” перекладається як «живий і здоровий» / «у цілості та безпеці».
Приклад: Good news. They are finally back home safe and sound. — Гарні новини. Вони нарешті повернулися додому живі та здорові.
To drown in the sea
Дієслово drown перекладається як «тонути» або «захлинатися». Зверніть увагу на вимову: звук [ow] читається як [aʊ]. “Drown” належить до групи правильних дієслів, тому для створення форм минулого часу ми додаємо закінчення -ed.
Приклад: Last summer some tourists discovered an old ship that drowned many years ago not far from the Caribbean Islands. — Минулого літа туристи знайшли старий корабель, який затонув багато років тому неподалік Карибських островів.
Переходьте до цієї статті з добіркою корисної англійської лексики з пісні Beyoncé ‘Single Ladies’.
Коментарі
Підписатися