Розмовна та академічна англійська часто можуть звучати як зовсім різні мови. У цій статті ви познайомитеся з 5 словами, які ви не знайдете в словниках або підручниках, але часто чутимете від носіїв.

Порядкові числівники в англійській можуть виконувати роль прикметників та прислівників. З цієї причини багато хто помилково додає -ly до всіх числівників. Згідно з граматикою англійської мови, використання firstly замість first — помилка. При цьому не забувайте, що secondly і thirdly без -ly не можна перекласти як прислівники "по-перше" і "по-друге".

Це той випадок, коли прикметник стало дієсловом і його почали використовувати в часі Past Simple . Незважаючи на те, що навіть автозаміна в налаштуваннях телефону не визнає mad як дієслово "злитися", англійський словник Merriam-Webster прийняв його до різних частин мови.

Незважаючи на непопулярність цього слова, воно незмінно живе англійською вже протягом 200 років. Conversate - це дієслово від слова conversation. Ви можете замінити словосполучення have a conversation/talk одним словом conversate . У Past Simple це дієслово схиляється за загальними правилами з додаванням закінчення -ed - conversated.

Це сленгове слово англійської мови, яке у формальному варіанті означає probably. Його часто використовують у розмовній мові чи листуванні.

Прямий і загальноприйнятий переклад слова literally - буквально, у буквальному значенні слова. Однак вплив розмовної англійської не пройшов без зміни значення для цього слова. Оксфордський словник змушений був офіційно прийняти нову функцію literally - посилення емоційності дії чи події. Наприклад: I was literally dying from boredom in the lecture — Я буквально помирав від нудьги на лекції (Мені було дуже нудно на лекції).

Переходьте на цю статтю про сленгові вирази в англійській.

Коментарі