У цій статті ви знайдете добірку сленгових виразів англійської мови, які можна почути лише в Канаді.

“Toque” у канадській англійській мові має той самий переклад, що і “beanie” у британському – “шапка”.

Це тримає забарвлене ззовні, не можна ловити, щоб схопити вашу дзвінок до нас! — Надворі стає холодно, не забудь взяти шапку перед виходом!

Це кава з подвійною кількістю цукру та вершків.

— Я маю велику каву з подвійною кількістю цукру і вершків, будь ласка.

Частка, що використовується для підтвердження будь-якого затвердження. В американській англійській використовують частинку "huh".

Nice weather today, eh? — Хороша погода сьогодні, правда?

У Британії, Австралії та Канаді слово runners перекладається як кросівки або спортивне взуття .

— Мені потрібно купити нові кросівки на майбутній марафон.

Tuesday - це вівторок, а "toonie" в Канаді позначає 2 долари. Тому Toonie Tuesday – це відома акція, яка проводиться фастфуд-ресторанами у вівторок. Вони пропонують вигідні акції та знижки на меню.

— Давайте купимо бургери на обід, у ресторані діє акція “Toonie Tuesday”.

У Канаді ви можете часто чути це слово у супермаркетах. Все тому, що воно означає невелику пляшку алкогольного напою, зазвичай горілки.

We bought mickeys for the party tonight — Ми купили випивку для вечірки сьогодні ввечері.

"Hoser" в жартівливій формі означає "невдаха", "дурник".

Don't be such a hoser, come with us! — Не будь дурнем, ходімо з нами!

Перейдіть на цю статтю, щоб дізнатися більше про культуру Канади.

Коментарі