Як перекладати фразові дієслова англійської мови зі словом "pull"? У чому різниця між виразами "pull up" та "pull over"? Відповіді на ці та інші питання ви знайдете у цій статті.

Sullivan кинувся до краю. Салліван відірвався на останньому колі.

Їхні tank forces pulled back to regroup. Їхні танкові сили відступили, щоб перегрупуватися.

If you’re feeling sleepy, pull off the road immediately and have a rest. Якщо вас потягне до сну, негайно з'їжджайте з дороги і трохи відпочиньте від водіння.

Foreign Companys pulling out of Russia. Іноземні компанії йдуть із Росії.

taxi кинувся вгору від kostel. Таксі зупинилося біля церкви.

My teacher pulled me up because I знехтуваний datas when the war started. Мій учитель перервав (виправив) мене, бо я переплутав дати початку війни.

We pulled in enough to buy a house. Ми заробили достатньо, щоб купити будинок.

Emily pulled on her gloves when it became cold. Емілі одягла рукавички, коли стало холодно.

The old warehouse був been pulled down. Старий склад було знесено.

Let's pull over and have a look at the map. Давайте зробимо зупинку та подивимося на карту.

Aren’t you going to pull them apart? Ти не збираєшся їх рознімати?

Profesor Smith pulled my composition apart. Професор Сміт розібрав мій твір частинами.

The movie plot pulled me apart. Сюжет фільму сильно засмутив мене.

We pulled ahead the lorry in front of us. Ми обігнали вантажівку.

Don’t worry, your dad’s going to pull through. Не хвилюйся, твій батько видерся.

Дізнайтеся, як перекладати та вживати фразове дієслово take, перейшовши за посиланням.

Немає коментарів

Авторизуйтесь, щоб додати коментар

Останні коментарі