У статті ви дізнаєтесь, які англійські ідіоми про дощ часто використовують носії.
Come rain or shine - що б не сталося; у будь-яких обставинах Come rain or shine, I go to gym three times a week. Що б не трапилося, я ходжу в спортзал тричі на тиждень. Це допомагає мені заспокоюватись і тримати себе у формі.
To steal someone's thunder – привласнити собі чужі заслуги In past centuries, it був як для husbands to steal their wives thunder and pass wives' У минулі століття чоловіки часто присвоювали собі заслуги своїх дружин і видавали їхні книги.
To rain on someone’s parade – зіпсувати настрій I think my friend is really jealous of my marriage, because she tried to flirt with my husband at my birthday party. – Я думаю, що моя подруга заздрить моєму шлюбу, тому що вона намагалася фліртувати з моїм чоловіком на моєму дні народження. Звісно, це зіпсувало мені весь настрій.
A storm in a teacup – роздмухувати з мухи слона He didn’t try to hurt you, його слова були just poorly phrased. It's a storm in a teacup! - Він не намагався тебе образити, просто погано сформулював свої слова. Ти роздмухуєш з мухи слона!
Щоб вивчати англійську далі, переходьте на цю статтю з лексикою англійської мови про погоду.
Ідіоми англійською про дощ: добірка
- Для життя
- 22
Коментарі
Підписатися