У статті ви дізнаєтеся, які є англійські ідіоми про квіти і як вони використовуються.

A bed of roses – щасливе та безтурботне життя. He's got a bed of roses, but he keeps whining all the time – У нього безтурботне життя, але він все продовжує нити.

To gild the lily – прикрашати те, що й так гарно. Ви не маєте, щоб купити lipstick or mascara. Це не потрібно купувати помаду або туш. Це буде зовсім ні до чого – ти дуже гарна.

As fresh as a daisy – “свіжий як огірок” I feel as fresh as daisy тільки після showering and drinking 2 cups of coffee – Я почуваюся свіжим як огірок тільки після душу та двох чашок кави.

Never a rose without a pric k – не буває троянд без шипів He finally achieved його goal and entered one of the best universities in the world. But now he's studying 24/7 and not sleeping at all. Never a rose without a prick – Він нарешті досяг своєї мети і вступив до одного з найкращих університетів світу. Але він навчається 24/7 та взагалі не спить. Не буває троянд без шпильок.

Щоб вивчати англійську далі, переходьте на цю статтю з лексикою англійської мови – популярними ідіомами.

Коментарі