У статті ви дізнаєтесь про значення та історію появи цієї ідіоми в англійській мові.

A pig in a poke означає “кіт у мішку”.

Цей вислів прийшов до нас із Середньовіччя. Тоді будь-хто міг купити свиню на ринку або на ярмарку – але при цьому поросят тримали і переносили в мішках для зручності. щільний мішок.

Приклади:

- Купувати речі по Інтернету - це просто купувати кота в мішку.

Don't buy a pig in a poke.

Я дійсно thought this dress would fit me well.

I warned him not to buy a pig in a poker to the right people. But he didn’t listen to me.

Щоб вивчати англійську далі, переходьте на цю статтю з лексикою англійської мови – популярними ідіомами.

Коментарі