У статті ви дізнаєтеся, який сенс і походження цієї ідіоми в англійській мові.
To beat around the bush перекладається як “ходити навколо та навколо”. Тобто, говорити чи діяти, уникаючи головної теми/головного питання.
Ніхто точно не знає, звідки до англійської мови прийшла ця ідіома. Але є теорія про те, що раніше мисливці для зручності наймали людей, які бігали, кричали і загалом створювали додатковий шум, щоб налякати та виманити видобуток із укриття – зазвичай це були кущі.
Приклади:
Stop beating around the bush and just tell me what's going on – Припини ходити навколо та навколо і просто скажи мені, що відбувається.
The way he was beating around the bush made me think he's hiding something. And of course I was right – Те, як він ходив навколо та навколо, змусило мене думати, що він щось приховує. І звичайно ж, я мав рацію.
I asked her if she wasn’t being honest with me. Я питав її, чи була вона нечесною зі мною. Вона почала ходити навколо та навколо, і тоді я зрозумів, що наші стосунки закінчені.
Щоб вивчати англійську далі, переходьте на цю статтю з лексикою англійської мови – популярними ідіомами.
Ідіоми англійською: сенс та історія фрази beat around the bush
- Для життя
- 28
Коментарі
Підписатися