У статті ви дізнаєтеся, звідки взялася ця фраза і розберете приклади з нею.

To break the news означає "обережно повідомляти неприємну новину", дослівно - "ламати новини". Побудова фрази має логічне пояснення – раніше новини передавалися в запечатаних конвертах. Посланник (messenger) ламав друк і зачитував повідомлення – звідси слово break.

Приклади:

Мені шкода, що повідомляю неприємну новину, але твій хлопець точно тобі зраджує.

Лікарі завжди мають на меті передати новини для пацієнтів, і я може тільки казати, як це hard this is – Лікарі постійно змушені повідомляти сумні новини сім'ї пацієнта, і я можу тільки уявити, як це важко.

Один з них повинен передати новини до неї. I would do this myslf, але I'm too far away and can't tell something як це на телефоні – Хтось повинен повідомити їй новини. Я зробив би це сам, але я занадто далеко і не можу говорити про таке по телефону.

Щоб вивчати англійську далі, переходьте на цю статтю з лексикою англійської мови – популярними ідіомами.

Коментарі