У статті ви дізнаєтесь історію походження цієї ідіоми в англійській мові та як її можна використати.
Ідіома перекладається як “знущатися з когось” – зазвичай шляхом жартівливої брехні. Або ж "морочити голову". Сталася вона з давньої злодійської традиції: щоб украсти речі у жертви, вони ставили їй підніжку.
Приклади:
Do you think you can pull my leg і get away with it? - Ти думаєш, що можеш морочити мені голову і тобі це зійде з рук?
– Він намагався морочити мені голову, але я йому взагалі не вірю.
I pull his leg all the time. We communicate through jokes – Я постійно над ним знущаюся. Ми спілкуємося жартами
I don't let anyone to pull my leg. – Я нікому не дозволяю над собою знущатися. Я навіть говорити не буду з кимось, хто мене не поважає.
Щоб вивчати англійську далі, переходьте на цю статтю з лексикою англійської мови – популярними ідіомами.
Ідіоми англійською: сенс та історія фрази pull someone's leg
- Для життя
- 23
Коментарі
Підписатися