У статті ви дізнаєтесь історію походження цієї ідіоми в англійській мові та як її можна використати.

Ідіома перекладається як “знущатися з когось” – зазвичай шляхом жартівливої ​​брехні. Або ж "морочити голову". Сталася вона з давньої злодійської традиції: щоб украсти речі у жертви, вони ставили їй підніжку.

Приклади:

Do you think you can pull my leg і get away with it? - Ти думаєш, що можеш морочити мені голову і тобі це зійде з рук?

– Він намагався морочити мені голову, але я йому взагалі не вірю.

I pull his leg all the time. We communicate through jokes – Я постійно над ним знущаюся. Ми спілкуємося жартами

I don't let anyone to pull my leg. – Я нікому не дозволяю над собою знущатися. Я навіть говорити не буду з кимось, хто мене не поважає.

Щоб вивчати англійську далі, переходьте на цю статтю з лексикою англійської мови – популярними ідіомами.

Коментарі