У статті ви дізнаєтесь, як з'явилася ця ідіома в англійській мові та в яких ситуаціях її можна використовувати.

To spill the beans означає "видавати секрет", "злити інформацію". Немає точної інформації, звідки взявся цей вислів, але, швидше за все, він прийшов в англійську мову з Стародавньої Греції. Під час голосування використовувалися боби: люди клали боби певного кольору у вазу. Тому, якщо хтось розсипе боби (spill the beans) – результати голосування всім стануть відомі.

Приклади:

Don’t be shy, spill the beans. Is she dating anyone? - Не соромся, розповідай. Вона з кимось зустрічається?

Everyone was wondering what was the reason of their divorce, and finally her ex spilled the beans – Всі гадали, у чому причина їхнього розлучення, і нарешті її колишній все розповів.

She’s been really quiet this week. – Я на цьому тижні веде себе дуже тихо. Я чекаю, коли вона нарешті розкриє секрет та розповість, що відбувається.

Дехто зіпсував бешкетники, і тепер всі здогади, що це відбувається, коли хтось злив інформацію, і тепер всі знають, про що буде цей фільм.

Щоб вивчати англійську далі, переходьте на цю статтю з лексикою англійської мови – популярними ідіомами.

Коментарі