У статті розповімо про новий англійський сленг з перекладом на російську.

Так американці в інтернеті люблять оцінювати зовнішність чи особистість людини потенційно у відносинах. Наприклад:

He's a 10, but I still miss my ex – Він чудовий хлопець (10 з 10), але я все ще сумую за колишнім.

- How was your Tinder date? – Oh, she's a 7, I think – Як тобі дівчина з Тиндера? – О, думаю, на 7 із 10.

Цей сленг означає «зберись», «приходь у себе», «візьми себе в руки».

Please, call her and say sorry. She's not gonna wait for you to get your shit together – Будь ласка, подзвони їй і перепроси. Вона не чекатиме, поки ти візьмеш себе в руки.

Я беру себе в руки і стану кращим чоловіком для тебе.

Фраза із сучасного англійського сленгу, яка означає «і ще купа всього».

We've got some vegetables, fruits, cheese and what not – Ми взяли овочі, фрукти, сир та ще багато всього.

У нас це остання крапля, а в американців остання трубочка.

No way перекладається як "так", "ти жартуєш", а yes way - як "не жартую", "це правда".

– You're telling me it's 32 degrees outside? No way! – Yes way! - Хочеш сказати, зовні 32 градуси? Та ну! – Правда!

To be pumped - означає бути повним енергії та ентузіазму, з нетерпінням чогось чекати.

I'm so pumped about our party! – У мене стільки ентузіазму щодо нашої вечірки!

We were all pumped about summer holidays – Ми всі були сповнені ентузіазму від літніх канікул.

Щоб вивчати англійську далі, перейдіть на цю статтю про опис у лексиці англійської мови.

Коментарі