У статті ви дізнаєтеся, як говорити про радість англійською на просунутому рівні.

Цей вислів означає "добре і весело проводити час".

– Ми тут чудово проводимо час, тобі варто приєднатися.

Бути в гарному/піднесеному настрої.

I'm in good spirits lately. Maybe that's because it's нарешті spring and I don't freeze all the time – Я останнім часом у гарному настрої. Можливо, це тому, що нарешті настала весна і я не мерзну весь час.

Таким виразом називають людину, яка завжди задоволена і ні на що не скаржиться.

I'm tired of people who constantly whine and don't do anything про їх життя. Я втомилася від людей, які постійно скаржаться і нічого не роблять зі своїм життям. Я намагаюся бути позитивною людиною і того ж чекаю від людей довкола.

Вираз перекладається як “пурхати від щастя”.

– Вона буквально пурхала від щастя, коли дізналася, що нарешті завагітніла.

Щоб навчати англійську далі, переходьте на цю статтю з лексикою англійської мови про почуття та емоції.

Коментарі