У цій статті ви дізнаєтесь, які корисні вирази англійської мови можна вивчити з пісні “Roar”, виконаної Katy Perry.

Interesting fact! А ви знали, що Katy Perry виступає не під своїм справжнім ім'ям? Її звуть Katheryn Elizabeth Hudson. Виступивши одного разу як Katy Hudson, вона зрозуміла, що сценічне ім'я має бути особливим, тому взяла дівоче прізвище мами Perry. Таким чином її ніхто ніколи не плутав і не порівнював із актрисою Kate Hudson. Ще один цікавий факт, що Perry в англійській - це не тільки популярне прізвище, але і алкогольний напій (грушевий сидр).

Ця англійська ідіома перекладається як "бути в очікуванні чогось". Її прямий переклад також має сенс затримати дихання. Як довго ви можете hold your breath?

Буквальний переклад цієї ідіоми ("прикусити мову") не викликає добрих асоціацій. Однак у переносному значенні вона говорить про те, що ми іноді змушені робити під час розмови з кимось важливим чи просто через вихованість — промовчати, навіть якщо дуже хочеться щось сказати.

Цей вислів часто вважають частиною англійського сленгу, коли йдеться про заплутані, неорганізовані ситуації. Mess перекладається як безладдя. Тому фразу “make a mess” можна застосовувати стосовно речей, приміщень і навіть емоцій.

Приклад з пісні: 'I used to bite my tongue and hold my breath Scared to rock the boat and make a mess So I set quietly Agreed politely'

Це англійське прислів'я, яке говорить нам про те, як важливо обстоювати свою думку та цінності. Стійкий вираз в англійській “stand for something” означає “захищати чи цінувати щось”, а фразове дієслово “fall for” перекладається як “попадатися на вудку”. Складаючи висловлювання в одну пропозицію, отримуємо переклад прислів'я: якщо ви не захищаєте свої цінності, то можете стати жертвою маніпуляції будь-кого. Приклад: 'I stood for nothing So I fell for everything'

Перейдіть на цю сторінку, щоб побачити повний текст пісні з перекладом.

А ви слухаєте Katy Perry? Діліться улюбленими піснями у коментарях.

Коментарі