У цій статті ви дізнаєтеся, як правильно перекладати та використовувати дієслово let у прямому та переносному значенні.
Дієслово let перекладається як дозволяти, дозволяти. Ми використовуємо його в різних конструкціях:
Let something happen - дозволити чомусь трапитися.
Let it go! - Відпусти це (досл. дозволити чомусь піти).
Let someone / something do something - дозволити комусь / чомусь зробити щось.
Let me talk to him first - Дозволь мені спочатку поговорити з ним.
Let them do what they want, I don't care - Нехай роблять, що хочуть, мені все одно. (у цьому реченні використовуємо let, щоб висловити байдужість до дій інших)
Let someone into / out of a place - дозволити комусь зайти кудись або вийти звідкись.
Who let the dogs out? - Хто спустив (випустив) собак?
NB! Let - неправильне дієслово в англійській мові, тому відмінюється за часами так: let - let - let.
У розмовній англійській let часто вживається для вираження благання, побажання або прохання щось уявити/припустити.
Let all your dreams come true! - Нехай усі твої мрії збудуться! (побажання)
Please God, let us stay strong - Будь ласка, Боже, дозволь нам залишатися сильними. (благання)
Let y equal x - припустимо, що змінна y дорівнює змінній x. (припущення)
Одна з найпопулярніших помилок серед тих, хто вивчає англійську, - це використання let's у неправильному контексті. Let's = let us - дозвольте нам, давайте.
Let's go! - Підемо(ті)!
Let us leave earlier, please - Дозвольте нам піти раніше, будь ласка.
Якщо ви говорите виключно про себе, то використовуйте let me, що перекладається як дозвольте мені.
Let me introduce myself - Дозвольте мені представитися.
I am thinking of letting my house to a foreign family - Я думаю про здачу свого будинку іноземній родині.
Переходьте на цю статтю, щоб вчити фразові дієслова з let.