У статті ви дізнаєтеся різницю перекладів слова «говорити» англійською мовою.

Можна виділити чотири англійські дієслова з таким перекладом:

He said that he would come back in June - Він сказав, що повернеться в червні. (to say)
Can you tell me what should I do? - Ти можеш мені сказати, як вчинити? (to tell)
You need to talk - Вам слід поговорити. (to talk)
Can you speak louder? - Ви можете говорити голосніше? (to speak)

Ці чотири слова не є взаємозамінними відтінками одного українського «говорити». Існують не тільки різниця в значенні, а й граматичні обмеження.

Дієслово to say в англійській мові
Дієслово перекладається українською мовою як говорити, сказати, вимовити вголос, повідомляти.

В англійській мові воно пов'язане з передачею будь-якої інформації, тому часто дієслово to say можна зустріти в непрямій мові:

Oliver says that he likes to dance - Олівер каже, що любить танцювати.

Але непряма мова - це не обов'язкова умова. Повторимося, що to say має значення сказати що-небудь. Ми можемо вжити його, щоб висловити свою думку:

Kate Moss didn't say that at all - Кейт Мосс взагалі такого не заявляла.
What is Lessy trying to say? - Що Лессі намагається сказати?

Дієслово to tell в англійській мові
Дієслово to tell дуже близьке за значенням до попереднього. У словнику ви зможете знайти його значення - розповідати, говорити, повідомляти:

Tell me what do you really think about him - Скажи мені, що ти насправді про нього думаєш.

Різниця say, speak, tell у тому, що для tell обов'язкова вказівка особи, якій ми щось говоримо:

Phoeby told me that she would not come to the party - Фібі сказала мені, що вона не прийде на вечірку. (told me)
I will tell you the details later - Я пізніше тобі розповім усі тонкощі. (tell you)

 

Англійське дієслово to tell часто використовується в наказах або наполегливих проханнях у значенні «наказати щось зробити, попросити щось зробити». У цьому разі воно вимагає після себе смислового дієслова в початковій формі з часткою to:

Tell him to get out of here - Скажи йому, щоб провалював звідси.
I'll tell him to help Johnny - Я попрошу його допомогти Джонні.

Існують деякі винятки, які звільняють дієслово to tell від обов'язкового доповнення (сказати кому-небудь). Вони є стійкими виразами, які потрібно запам'ятати. Ось деякі з них:

tell a lie - збрехати, сказати неправду
tell the truth - сказати правду
tell the time - сказати, котра година
tell the future - передбачати майбутнє
tell the difference - бачити різницю

Дієслово to speak в англійській мові
Дієслово to speak можна перекласти українською мовою як висловлюватися, говорити. Це слово має на увазі фізичну та розумову здатність людини:

Mary doesn't speak yet. She's only one - Мері ще не говорить. Їй лише один рочок.
Speak! It's the only opportunity to change the game - Говори ж! Це єдина можливість усе переграти.

Існує низка обставин, за яких вживання цього англійського дієслова буде переважним, а іноді обов'язковим:

Говорити іноземною мовою.
У подібного роду реченнях використовується тільки дієслово to speak:
Does your wife speak French? - Ваша дружина говорить французькою?

Публічні виступи.
Вам напевно відомий іменник speech - мова. Він тісно пов'язаний саме з цим значенням англійського дієслова «говорити»:
My grandmother loves to speak in public - Моя бабуся обожнює виступати перед аудиторією.

Дієслово to talk в англійській мові
Це англійське дієслово має значення «базікати», «розмовляти», «обговорювати що-небудь». Це дієслово має більш неформальний відтінок порівняно з to speak і виступає практично його синонімом. To talk часто можна зустріти в розмовній мові:

Mary doesn't talk yet. She's one year old = Mary doesn't speak yet. She's only one - Мері ще не говорить. Їй лише один рік.

Також дієслово to talk переважно використовувати в значенні «обговорювати щось»:

Please, don't talk shop at the party. Let's have some fun - Будь ласка, тільки не починай базікати про роботу на вечірці. Давай повеселимося.

Є пара англійських ідіом із дієсловом talk, які стануть у пригоді вам у спілкуванні:

to talk nineteen to the dozen - говорити захлинаючись, без зупинки
to talk nonesense - нести нісенітницю

Отже, ви дізналися різницю tell, say, speak, talk. Підсумуємо: speak схожий на talk, але з відтінком неформальності; tell завжди вживається з тим, кому ми щось говоримо; say - найкращий спосіб передати своє повідомлення без «додаткових вимог».

Щоб вчити англійську далі, переходьте на цю статтю з лексикою англійської мови про співбесіди.

Немає коментарів

Авторизуйтесь, щоб додати коментар