У статті розберемо теми «Надія англійською» та «Очікування англійською» з граматикою та прикладами речень.

Look forward to
Вираз look forward to означає англійською «чекаю з нетерпінням». Можна використовувати як із простим часом, так і з продовженим.

He looks forward / is looking forward to his next birthday - Він із нетерпінням чекає на свій наступний день народження.

За виразом look forward to може слідувати герундій, але не інфінітив:


I look forward to meeting you - Я з нетерпінням чекаю зустрічі з вами.
I look forward to hearing from you - Я з нетерпінням чекаю звісток від вас.

Hope і expect
Hope for («сподіватися на») в англійській граматиці використовується перед прямим доповненням:

We are hoping for a lot of rain, the garden is dry - Ми сподіваємося, що буде рясний дощ: у саду посуха.

Expect («очікувати», «розраховувати») і hope («сподіватися») використовуються з наступним інфінітивом:


We expect to spend the summer in France - Ми розраховуємо провести це літо у Франції.
We hope to see Alice while we are there - Ми сподіваємося, що побачимо Еліс, поки будемо там.

 

Після expect і hope також може вживатися конструкція «додаток + інфінітив»:


I expect him to arrive at about ten o'clock - Я розраховую, що він прийде приблизно о десятій годині.
We are hoping for John to come up with some new ideas - Ми сподіваємося, що Джон придумає що-небудь нове.

Після expect і hope може слідувати підрядне речення, що вводиться сполучником that (але його можна опускати):


I expect (that) she will be here soon - Я очікую, що вона скоро тут буде.
I hope (that) she will be able to learn English by herself - Я сподіваюся, що вона зможе вчити англійську самостійно.

Перед підрядним реченням hope може вживатися як у простому часі, так і в продовженому, без особливої різниці в значенні:

We hope (that) you can come and stay with us soon ((We are hoping (that) you can come and stay with us soon)) - Ми сподіваємося, що скоро ти зможеш приїхати до нас у гості.

Перед підрядним реченням expect зазвичай не використовується в продовженому часі:

I expect (that) she will be here soon ((а не I'm expecting (that) she...)) - Я очікую, що вона скоро тут буде.

Перед інфінітивом і hope, і expect може використовуватися як у простому часі, так і в продовженому часі, без особливої різниці у значенні:


We hope to get to Canada next weekend (= We are hoping to get to Canada next weekend) - Ми сподіваємося, що наступних вихідних з'їздимо до Канади.
We expect to hear from Lucy today (= We are expecting to hear from Lucy today) - Ми розраховуємо, що сьогодні отримаємо звістки від Люсі.

Після I hope часто використовується теперішній час у значенні майбутнього часу:

I hope the bus comes soon (= I hope the bus will come soon) - Сподіваюся, що автобус скоро прийде.

I was hoping може використовуватися у ввічливому проханні:

I was hoping you could lend me some money - Я сподівався, що ти позичиш мені грошей (= Не міг би ти позичити мені грошей?)

I had hoped може вживатися, якщо те, на що сподівався мовець, не було здійснено:

I had hoped that Ann would become a doctor, but she wasn't good enough at science - Я сподівався, що Енн стане доктором, але вона не дуже добре знала природничі науки.

Це все, що потрібно знати про цю тему в англійській для початківців. А щоб вчити англійську далі, рекомендуємо статтю про особливості розмовної мови.

Немає коментарів

Авторизуйтесь, щоб додати коментар