Америку не просто так називають країною іммігрантів. Саме завдяки численним переселенням англійська та іспанська мови стали базовими у США. Давайте вирушимо в історію лінгвістики та дізнаємося, як з'явилася і розвивалася американська англійська.



Історія американської англійської розпочалася з першої масової міграції британських поселенців. Першим викликом для них стало нове навколишнє середовище. Через це їм доводилося винаходити нові слова, щоб описати види рослин і тварин, яких вони раніше не бачили.



Переселенці також часто запозичували слова з мов американських індіанців, адаптуючи їхню вимову та форму під звичну їм англійську мову. Результат такого «лінгвістичного міксу» ми бачимо на прикладі слів: squash (гарбуз), raccoon (єнот). Назви штатів і міст також мають цікаве походження. Наприклад: Massachusetts (Массачусетс), Connecticut (Коннектикут) та Manhattan (Мангеттен). Окрім британського та іспанського впливу, в американській англійській часто зустрічаються відсилки до французької мови: Illinois (Іллінойс), Detroit (Детройт) та New Orleans (Новий Орлеан).



З часом англомовні американці сформували власний набір слів, вимова та написання яких адаптувалися в різних штатах. Деякі нововведення вийшли далеко за межі Америки. Наприклад, слово “OK”. У якій би країні світу ви не були, “OK” — це спосіб погодитися зі співрозмовником, підтвердити рішення або схвалити думку. Хоча лінгвісти досі дискутують щодо точного походження “OK”, найпопулярніша теорія свідчить про таке: у 1830-х роках серед молоді в американських містах була мода на створення абревіатур із навмисно написаних з помилками фраз. Таким чином, “OK” — це скорочена версія виразу “oll korrect” (all correct — «усе правильно»).



Більше цікавих фактів про етимологію англійських слів ви знайдете в цій статті.

Коментарі