Минуло вже понад 400 років від дня народження великого письменника Вільяма Шекспіра, проте інтерес до його п'єс із кожним роком лише зростає. Справа не лише в сюжетах та моралі, а й у тому, що Шекспір збагатив лексику сучасної англійської мови. Давайте дізнаємося, які слова та вирази автора ми досі використовуємо в мовленні й чи змінилося їхнє значення.
До 450-річчя від дня народження У. Шекспіра команда BBC представила добірку виразів, які автор використовував у своїх творах. Сьогодні вони відомі як ідіоми:
- To be in a pickle — бути в скрутному становищі (цитата з п'єси “The Tempest”).
- To do something with bated breath — робити щось затамувавши подих (“The Merchant of Venice”).
- The green-eyed monster — ревнощі (дослівно: «зеленоокий монстр», з п'єси “Othello”).
- The be-all and end-all — найголовніше, сенс усього (“Macbeth”).
- Fair play — чесна гра (вираз із п'єси “The Tempest”).
Окрім сталих виразів, Шекспір ввів у вжиток безліч слів, які з часом еволюціонували. Ось порівняння значень термінів часів Шекспіра та сучасної інтерпретації:
| Слово | Значення у Шекспіра | Сучасне значення |
|---|---|---|
| Absolute | Бездоганний, досконалий | Абсолютний |
| Addiction | Схильність, прихильність | Залежність |
| Brave | Гарний, привабливий (про чоловіка) | Сміливий |
| Character | Літера, письмовий знак | Характер, персонаж |
| Heavy | Сумний, скорботний | Важкий (за вагою) |
| Honest | Чистий, цнотливий | Чесний |
| Tax | Звинувачувати | Податок |
| Want | Бути готовим, підготовленим | Хотіти, потребувати |
Переходьте до цієї статті, щоб дізнатися, у яких англійських слів спочатку були зовсім інші значення.
Коментарі
Підписатися