У цьому уроці буде детально розглянуто тему: Умовні пропозиції другого типу англійською мовою.

Теоретична частина.

З першим типом умовних пропозицій ви познайомилися у попередньому уроці, а цьому буде показано використання другого типу. Відмінність цих типів у тому, що у першому ми говоримо про здійсненні припущення, тоді як у другому типі маємо у вигляді неймовірні припущення.

Найчастіше цей тип використовується у випадках, коли ми представляємо чи уявляємо якусь ситуацію. Вивчимо структуру даних речень. У головній частині (там, де міститься слідство) необхідно використовувати поєднання, яке з інфінітивом. Це поєднання висловлює умовний спосіб. При цьому частка не ставиться. У придатковій частині (там, де є умова) необхідно використовувати The Past Indefinite Tense.

Але слід запам'ятати, що дієслово to be в придатковій частині має ту саму форму для всіх осіб. Ми завжди вживаємо були.

При перекладі російською мовою подібні англійські пропозиції мають умовний спосіб. Це говорить про те, що при дієслові є частка б.

Тепер розглянемо простий приклад російською.

Якби мій друг жив у Росії, я б попросив його надіслати мені матрьошку.

Як ви бачите в обох частинах пропозиції присутня частка б, а дана ситуація лише уявна. Переклад англійською буде наступним.

Якщо мій хлопець жив у Москві, я можу зробити це для мене російських долів.

У цьому випадку If my friend lived in Moscow – додаткова частина, I would ask him to send me Russian dolls – головна.

Тепер розглянемо нагоду з дієсловом to be. Як вже було сказано в придатковій частині він завжди має форму.

Приклад:
If John був сильний, I would ask him to bring that heavy ball – Якби Джон був сильним, я б попросив його принести ту важку кулю.

Також нерідко зустрічається поєднання: If I were you… Слід запам'ятати, що воно перекладається як би я був на вашому місці.

На цьому теоретична частина закінчується, тут розібрано основні моменти вживання цього правила. Перейдемо до практичної частини та розглянемо застосування правила у текстах різних пісень.

Практична частина

1) Розглянемо текст пісні – саундтреку до фільму «Брюс Всемогутній» американської співачки Joan Osborne – One Of Us (Один із нас).

…If God had a name what would it be?
And would you call it to his face?
If you were faced with Him в all His glory
What would you ask if you had just one question?..
Переклад:
…Якби в Бога було ім'я, яке воно було б?
І чи зміг би ти називати Його на ім'я?
Якби ти дивився Йому в обличчя при всій його величі
Що б ти запитав, якби ти міг поставити лише одне запитання?

У цьому прикладі умовні пропозиції другого типу містяться в першому та останньому рядку. Причому ці пропозиції питання. Як бачите, тут описується уявна ситуація, тому ми використовуємо цей тип умовних пропозицій. Розглянемо, наприклад, перший рядок: If God had a name what would it be? — Якби Бог мав ім'я, яке воно було б? If God had a name – додаткова частина, what would it be? - Головна.

2) Вивчимо слова пісні британської металкор-групи Bullet For My Valentine - Tears Don't Fall (Сльози не падають).

…З blood shot eyes, I watch you sleeping
The warmth I feel beside me is slowly fading
Would she hear me, if I called her name?
Would she hold me, if she knew my shame?..
Переклад:
…З кривавими очима я дивлюся, як ти спиш
Тепло, яке я відчуваю біля себе, поступово зникає
Почула б вона мене, якби я покликав її на ім'я?
Обійняла б вона мене, якби вона дізналася про мою ганьбу?

У цьому прикладі умовні пропозиції містяться в останніх двох рядках. Тут вони також запитальні. Дані пропозиції побудовані з часткою б.

3) Звернемося до слів пісні американського співака Dean Martin - I'd Cry Like a Baby (Я б плакав, як дитина).

…I'd cry like a baby if you told me goodbye
I’d feel like a snowball on the 4th of July
If you ever said you were leaving for good
I’d weep like a weeping willow…
Переклад:
…Я б плакав, як дитина, якби ти попрощалася зі мною
Четвертого липня я почував би себе, як сніжок
Якби ти колись сказала, що ти йдеш навіки
Я б ридав, як плакуча верба.

У цьому прикладі умовна пропозиція міститься в першому рядку: — Я б плакав, як дитина, якби ти попрощалася зі мною.

4) Розглянемо слова пісні англійського рок-гурту Pink Floyd – If (Якщо).

…If I were a swan, I'd be gone.
If I were a train, I'd be late.
And if I were a good man, I'd talk with you more often than I do…
Переклад:
…Якби я був лебедем, я б зник
Якби я був поїздом, я би спізнився
І якби я був гарною людиною, я б розмовляв з тобою частіше, ніж зазвичай.

Тут умовні речення містяться у всіх рядках, але зверніть увагу, що з займенником I вжито форму дієслова to be – were. Про це згадувалося у теоретичній частині.

5) Вивчимо слова пісні англійської виконавиці Holly Valance - Send My Best (Краще від мене).

… I wouldn’t put my bets on me if I were you,
I bet you find I'm not as balanced as I seem,
Я потребую redecorate, я потребую деякої думки протягом трьох годин і днів…
Переклад:
…Я б не робила ставку на мене, якби я була на твоєму місці
Я готова посперечатися, ти зрозумієш, що я не така спокійна, як здається
Мені потрібно відновитися, мені потрібно трохи гомону тисячу разів на день.

У цьому прикладі в першому рядку показано вживання поєднання If I were you – якщо я був на твоєму місці.

На цьому практична частина закінчується, і тепер ви знаєте, у яких випадках вживати умовні речення другого типу. Слухайте улюблені композиції та повторюйте необхідні правила, поєднуйте приємне з корисним.

З цього уроку слід запам'ятати такі слова:

russian dolls [‘rʌʃ(ə)n dɔls] — матрьошка
God [gɔd] - Бог, Всевишній
to face [tu: feis] — дивитись в обличчя
glory ['glɔ:ri] — популярність, слава, слава
tear [tɛə] - сльоза
blood [blʌd] - кров
shame [ʃeim] – сором, ганьба
snowball ['snəubɔ:l] — сніжок, сніжний ком
to weep [tu: wi: p] - плакати, плакати
willow ['wiləu] - верба
swan [swɔn] - лебідь
train [trein] — поїзд
bet [bet] - парі
balanced ['bælən(t)st] – врівноважений, гармонійний
to seem [tu: si:m] - здаватися, представлятися
thousand [θauz(ə)nd] - тисяча

Немає коментарів

Авторизуйтесь, щоб додати коментар