Роб Томас — американський рок-музикант, вокаліст та засновник гурту Matchbox Twenty. У 2000 році він здобув колосальну популярність і кілька премій Греммі з піснею Smooth. У цій статті ви знайдете розбір одного з його хітів (“Something To Be”), а також зможете вивчити корисну лексику та граматичні конструкції англійської мови.
Текст пісні “Something To Be”
Hey man
I don't wanna hear about love no more
I don't wanna talk about how I feel
I don't really wanna be me no more
Dress down now I look a little too
Boy next door
Maybe I should try to find a downtown whore
That'll make me look hardcore
I need you to tell me what to stand for
I've been looking for something
Something I've never seen
We're all looking for something
Something to be
Hey man
Play another one of those heartbreak songs
Tell another story how things go wrong
And they never get back
My pain is a platinum stack
Take that shit back
You don't wanna be me when it all goes wrong
You don't wanna see me with the houselights on
I'm a little too headstrong
Stand tall
I don't wanna get walked on
I can't stand what I'm starting to be
I can't stand the people that I'm starting to need
There's so much now
That can go wrong
And I don't need nobody
Trying to help it along
It's the same old song
Everybody says you've been away too long
Everybody wanna tell you what went wrong
Wanna make you like an icon
Till you believe that they're right
Англійська лексика та граматика з пісні
I don't wanna hear about love no more — Я більше не хочу нічого чути про кохання.
В англійській мові прийнято використовувати лише одне заперечення в межах простого речення. З граматичної точки зору це англійське речення містить помилку, оскільки “don't wanna” не може використовуватися з “no more” в одному контексті. Слід було б сказати “anymore”.
У пісні нестандартно використані англійські прислівники “трохи” та “занадто”.
… now I look a little too boy next door — … зараз я виглядаю занадто вже як хлопець із сусіднього двору.
У другому куплеті ми знову бачимо застосування цього виразу:
I'm a little too headstrong — Я занадто впертий (свавільний).
She works downtown — Вона працює в центрі міста.
“Hardcore” перекладається як “щебінь”, “цегляний брухт”. Використовуючи вираз у контексті англійського сленгу, ми отримаємо інше значення: to look hardcore — виглядати як крута/сувора людина.
Англійське фразове дієслово “to stand for” перекладається як “підтримувати”, “відстоювати інтереси”.
I need you to tell me what to stand for — Мені треба, щоб ви мені сказали, яких поглядів дотримуватися.
I’ve been looking for something — Я шукав щось вартісне.
У реченні використано час Present Perfect Continuous. Це граматичне рішення підкреслює тривалість процесу, який почався давно і тривав до теперішнього моменту.
I’m looking for John. Have you seen him? — Я шукаю Джона. Ти його не бачив?
Play another one of those heartbreak songs — Постав ще одну з цих роздираючих душу пісень.
Цей вираз англійською можна використовувати з нейтральним емоційним забарвленням. Наприклад:
Give me another of those pens — Дай мені якусь іншу з цих ручок.
Також з його допомогою можна підкреслити набридливу одноманітність:
Tell another story how things go wrong — Ну, давай, розкажи ще одну жалісливу історію (мені ж так цікаво).
I can't stand what I'm starting to be — Терпіти не можу того, ким я стаю.
And I don't need nobody — Мені ніхто не потрібен.
Згідно з правилами англійської граматики, у реченні має бути лише одне заперечення. Автор використовує цей «заборонений» прийом для збереження ритму пісні. Правильно було б: “And I don't need anybody” або “And I need nobody”.
Can you help me along with this project? — Ви можете підтримати мене в цьому проєкті?
Протягом усього тексту пісні використовується слово wanna (скорочення від want to), яке дуже часто вживається в розмовній англійській.
Wanna make you like an icon — Хочуть зробити з тебе ідола (ікону).
Вчіть англійську за піснями Мадонни. Переклад, граматичний та лексичний розбір однієї з них ви знайдете в цій статті.
Коментарі
Підписатися