У статті ви дізнаєтеся, які є ідіоми англійської мови із згадкою про гроші.
Для початку трохи історії. В даний час в США активно використовуються 4 види монет: 1 цент, 5 центів, 10 центів та 25 центів. Зрідка зустрічається монета 1 долар. А спеціально для колекціонерів випускається 50-центова монета. Але прості американці, мабуть, навіть і не здогадуються про її існування, оскільки всі "грошові" англійські ідіоми пов'язані переважно лише з тими монетами, які проходять через руки американців щодня. Давайте детально розглянемо кожну їх.
Гроші англійською
Coin – монетка
Heads or tails – орел або решка
Reverse – реверс (задня сторона монети)
Obverse, face of a coin – аверс (передній бік монети)
Edge – ребро монети
Cent – цент
Coinage – карбування монет, монетна система
1 цент та ідіоми англійською
Таку монету американці найчастіше називають пенні (penny), за аналогією до найменшої монетки Британії. Зображення на ній, як і на інших, часто змінювалося. Незмінним залишалося лише одне – профіль Авраама Лінкольна, 16-го президента США, на одній із її сторін. На реверсі може бути зображено все, що завгодно: від картин, що символізують життя Лінкольна, до щита, що є символом об'єднаної держави.
Склад одноцентової монети США також завжди був однаковим. Нині це цинк, покритий міддю. До речі, цікавий факт: вартість матеріалу, з якого відлита монета, перевищує номінальну вартість самого центу, тому американському уряду довелося навіть запровадити закон, який забороняє переплавляти ці монети з метою отримання прибутку.
Сленгові назви для 1 центу
Як ми вже говорили, 1 цент найчастіше називають penny. Також ніхто не здивується, якщо ви назвете цю монетку 1 cent coin. Зрідка може зустрітися прізвисько wheat (пшениця), оскільки колоски саме цієї рослини колись красувалися на зворотному боці цієї монети.
Ідіоми англійською зі словами cent та penny
В англійській мові, як і в українській, існує дуже багато крилатих виразів, пов'язаних з одноцентовою монеткою (копійкою). Можливо, причина такої популярності криється якраз у мінімальному номіналі грошового знака, який найчастіше можна знайти в будь-якій кишені.
To care a cent – хоч трохи цікавитись. Найчастіше використовується в негативній формі і перекладається як «ні в грош не ставити»
Red cent – незначна сума грошей. Як ми пам'ятаємо, сам цент покритий міддю, тому він відливає червоним кольором. Саме вираз означає "червоний цент" або "мідний гріш, копійки". Найчастіше також використовується у запереченні - not a red cent (ні гроша).
To put in one's two cents – вставити свої п'ять копійок, зробити свій непотрібний внесок.
Він завжди намагається вставити свої п'ять копійок.
To cost a pretty penny - коштувати хороших грошей, обійтися в копійчину.
Це влетить мені в копійчину.
Not worth a penny - марний, не вартий і ламаного гроша
Pennies from heaven – несподіваний прибуток
Penny for one’s thought – Про що ти думаєш? (Дам пенні за твої думки). Цей вислів досить популярний. Це ще один варіант, як можна запитати у людини, про що вона замислилася.
I will give you a penny for your thoughts – Про що ти думаєш?
5 центів та англійські ідіоми
На 5-центовій монеті зображено Томаса Джефферсона, 3-го президента США, а на реверсі – картинку його садиби. Був час, коли цей президент був витіснений з монети і замінений на епізоди з експедиції Льюїса і Кларка (перша сухопутна експедиція США від одного узбережжя до іншого), але через кілька років Джефферсона знову повернули на монету 5 центів, правда тепер уже не в профіль , а анфас.
5-центова монета складається з мідно-нікелевого сплаву та відливає срібним кольором.
Сленгові назви для 5 центів
Серед американців п'ятицентова монета відома під прізвиськом Nickel, адже не дарма вона складається саме з цього металу. Цікаво, що слово nickel залежно від контексту може означати різні речі та явища: від 5-річного терміну у в'язниці до суми 500 доларів. Найголовніше, щоб у самому явищі був натяк на п'ять цифр.
Ідіоми англійською мовою зі словом nickel
На жаль, ця монетка не дуже популярна у світі ідіом та фразеологізмів. Але все-таки парочку нам вдалося знайти:
To be down to one’s last nickel – витратити все до останньої копійки
Double nickels – число 55
Don’t take any wooden nickels – не дозволяти себе обдурити. Звичайно, в історії не було жодних дерев'яних монет у 5 центів. Але кажуть, що саме так колись намагалися обдурити простаків.
10 центів та англійські ідіоми
На монеті 10 центів красується зображення Франкліна Рузвельта, 32-го президента США. Його профіль невипадково помістили на цю монету. Саме Рузвельт заснував організацію, що жартівливо називалася March of Dimes (Марш даймів). Dime – сленгова назва 10 центів. Ця організація займалася вивченням і лікуванням дитячих захворювань, і закликала пожертвувати дайм (тобто 10 центів) допоможе хворим дітям.
10 центів також карбуються з мідно-нікелевого сплаву.
Сленгові назви для 10 центів
Як ми вже говорили, найпопулярніша назва 10-центової монетки – це dime. Але, звичайно, якщо ви назвете її просто "10 cents", то вас зрозуміють.
Англійські ідіоми зі словом dime
Not to care a dime – ні в грош не ставити, начхати
Drop a dime – зробити телефонний дзвінок. Цей вислів походить від того, що раніше треба було закинути монетку в телефонний автомат, щоб можна було здійснити дзвінок. У сучасному світі цей вислів найчастіше використовується для того, щоб зателефонувати до поліції заради повідомлення якоїсь інформації.
To get off the dime – розпочати справу, не гаяти часу.
Nickel-and-dime someone – для цього виразу існує кілька значень: економити, рахувати гроші, накопичувати по крихтах. Якщо ця ідіома звучить як “nickel –and-dime to death”, вона означатиме душити фінансово.
To stop on a dime – зупинитися дуже близько до чогось, а to turn on a dime – розвернутися на дуже маленькому просторі. Дані висловлювання пов'язані з тим, що ця монетка за розміром дуже маленька, навіть трохи менше одного цента.
25 центів та англійські ідіоми
На монеті 25 центів знову зображено президента. Щоправда, цього разу – Джордж Вашингтон, перший президент США. А ось з іншого боку може бути все, що завгодно. У свій час на них карбували зображення сцен, що підкреслюють унікальність кожного штату (а їх 50). Потім монетці почали з'являтися зображення Округу Колумбії та незалежних територій США. А зараз на реверсі карбують національні парки, якими так славиться Америка. Через таку різноманітність зображень ця монетка – фаворит для колекціонування серед дітей.
Зараз 25-центові монети складаються переважно з мідно-нікелевого сплаву, хоча можуть потрапити і з 90% срібла, бо колись їх карбували саме з цього дорогоцінного металу.
Сленгові назви для 25 центів: лексика англійської мови
Ця монета відома всім під прізвиськом quarter. У звичайній мові quarter означає "чверть". Отже, тут все логічно, адже 25 центів і є ¼ долара.
Англійські ідіоми зі словом quarter
Існує маса ідіом зі словом quarter, але більшість із них натякає на чверть години, а не на монету 25 центів. Але ми постаралися підібрати ті, де є хоч би натяк на грошову одиницю.
To ask for quarter – просити пощади
To grant/give someone no quarter – не пощадити супротивника, не допомогти комусь
Не далеко не далеко… Він не такий гарний, як ти думаєш.
Як ми вже писали, існують інші американські монети, але вони рідко залишають руки колекціонерів. Саме тому всі основні "грошові ідіоми" англійської мови беруть за основу "ходові" монетки. Обов'язково запам'ятайте їх повсякденні назви та пов'язані з ними вирази, адже, на жаль, носії мови рідко говорять “5 cent coin” або “10 cent coin”. Варто бути готовим, що ви чутимете саме сленгові назви американських грошей.
Щоб вивчати англійську далі, переходьте на цю статтю про державні символи США.