У цій статті ви познайомитеся з добіркою англійських слів, які були запозичені з інших мов. Ви також дізнаєтеся, як сильно у багатьох із них змінилося значення та переклад.

Muscleм'яз.

Muscle — це англійська версія латинського слова "musculus", яке дослівно перекладається як "маленька миша".

Bullyзадира.

У 16 столітті “bully” було синонімом “sweetheart”, що перекладається як “коханий”, “милий”, “дорогий”. Все тому, що його прабатьком вважається слово з нідерландської мови boel (коханий). Пізніше bully називали друзів та знайомих. Кілька століть по тому значення слова bully змінилося кардинально.

Audioаудіо.

Слово “аудіо” не змінює свого значення у багатьох мовах світу. Все тому, що спочатку воно належало латинській мові і перекладається фразою “я чую”. Та сама причина пояснює універсальне використання слова “video”. З латинської “video” перекладається “я бачу”.

Daisyромашка.

У ромашок є закономірність розпускатися вдень і закривати пелюстки вночі. Помітивши це, у середньовічній Англії їх прозвали “day’s eye” (“око дня”), що співзвучно з його сучасним написанням.

Etcetera (etc.)і так далі (англійська абревіатура).

Щоб уникнути довгого переліку чогось, що належить до однієї категорії або групи, ми використовуємо англійську абревіатуру etc. За фактом це два латинські слова: etі, ceteraрешта.

Дізнайтеся, як розшифрувати популярні аббревіатури та скорочення в англійській з цієї статті.

Коментарі