У цій статті ви ознайомитеся з добіркою англійських слів, які були запозичені з інших мов. Ви також дізнаєтеся, як сильно у багатьох з них змінилося значення та переклад.

Muscle – м'яз.
Muscle - це англійська версія латинського слова "musculus", яке дослівно перекладається як "маленька миша".

Bully - задира.
У 16 столітті “bully” було синонімом “sweetheart”, що перекладається як “коханий”, “милий”, “дорогий”. Все тому, що його прабатьком вважається слово з нідерландської мови boel (улюблений). Пізніше bully називали друзів та знайомих. Через кілька століть значення слова bully змінилося кардинально.

Audıo – аудіо.
Слово “аудіо” не змінює свого значення у багатьох мовах світу. Все тому, що спочатку воно належить латинській мові та перекладається фразою “я чую”. Така сама причина пояснює універсальне використання слова vıdeo. З латинського “vıdeo” перекладається “я бачу”.

Daısy - ромашка.
Ромашки мають закономірність розпускатися вдень і закривати пелюстки вночі. Помітивши це, у середньовічній Англії прозвали “day's eye” (“око дня”), що співзвучно з його сучасним написанням.

Etcetera (etc.) - І так далі (англійська абревіатура).
Щоб уникнути довгого перерахування чогось, що стосується однієї категорії або групи, ми використовуємо англійську абревіатуру etc. За фактом це два латинські слова: et - і, cetera - інше.

Дізнайтеся, як розшифрувати популярні абревіатури та скорочення в англійській з цієї статті.

Немає коментарів

Авторизуйтесь, щоб додати коментар